Jeremiah 35:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je plaçai devant les Rékabites des bols remplis de vin ainsi que des coupes, et je les invitai à boire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jérémie plaça devant les membres du clan des Rékabites des cruches remplies de vin et des gobelets. Puis il leur dit: «Prenez donc un peu de vin.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je plaçai devant les fils de la famille des Réchabites des vases remplis de vin et des coupes, et je leur dis: "Buvez du vin." |
| French (J.N. Darby) 1885 | et je mis devant les fils de la maison des Récabites des gobelets pleins de vin, et des coupes, et je leur dis: Buvez du vin. |
| French (La Bible expliquée) | Jérémie plaça devant les membres du clan des Rékabites des cruches remplies de vin et des gobelets. Puis il leur dit: « Prenez donc un peu de vin. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je mis devant les fils de la maison des Récabites des coupes pleines de vin, et des calices, et je leur dis: Buvez du vin! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je mis devant les gens de la maison des Rékabites des vases pleins de vin et des coupes, et je leur dis: Buvez du vin! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | je plaçai devant les fils de la famille des Récabites des vases remplis de vin et des coupes, et je leur dis: Buvez du vin. |
| French Jerusalem 1998 | devant les membres du groupe rékabite, je mis des amphores pleines de vin ainsi que des coupes et je leur dis: "Buvez du vin!" |
| French Machaira 2012 | Et je mis devant les enfants de la maison des Récabites des vases pleins de vin et des coupes, et je leur dis: Buvez du vin! |
| French Martin 1744 | Et je mis devant les enfants de la maison des Récabites, des gobelets pleins de vin, et des tasses, et je leur dis: buvez du vin. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je mis devant les fils de la maison des Récabites des coupes pleines de vin, et des calices, et je leur dis: Buvez du vin! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je plaçai devant les membres du clan des Rékabites des vases remplis de vin et des gobelets en leur disant: Prenez donc un peu de vin. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je mis devant les gens de la maison des Rékabites des vases pleins de vin et des coupes, et je leur dis: Buvez du vin! |
| French OST (Ostervald) | Et je mis devant les enfants de la maison des Récabites des vases pleins de vin et des coupes, et je leur dis: Buvez du vin! |
| French OST - Osterwald | Et je mis devant les enfants de la maison des Récabites des vases pleins de vin et des coupes, et je leur dis: Buvez du vin! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jérémie a posé des récipients remplis de vin et des verres devant les membres du clan des Rékabites. Puis il leur a dit: « Buvez un peu de vin! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je plaçai devant les fils de la maison des Réchabites des coupes pleines de vin, et des calices, et je leur dis: «Buvez du vin!» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’ai placé devant les membres du clan des Récabites des récipients pleins de vin et des coupes et je leur ai dit: «Buvez du vin!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | et je mis devant les fils de la maison des Réchabites des coupes (tasses) pleines de vin et des calices, et je leur dis : Buvez du vin. |