Jeremiah 35:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les descendants de Yonadab, fils de Rékab, ont respecté les ordres que leur ancêtre leur a donnés : il leur avait défendu de boire du vin et ils n’en ont jamais bu jusqu’à ce jour, pour se conformer à l’ordre de leur ancêtre. Et moi, je n’ai cessé de vous parler, mais vous ne m’avez pas obéi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Yonadab, fils de Rékab, avait ordonné à ses enfants de ne pas boire de vin; les Rékabites ont pris au sérieux ses paroles: ils se sont abstenus de vin jusqu'à aujourd'hui, car ils ont obéi à l'ordre de leur ancêtre. Or moi, le Seigneur, je n'ai pas cessé de vous avertir, mais vous ne m'avez pas écouté.
French (Catholique Crampon 1923) On a observé le commandement que Jonadab, fils de Réchab, a donné à ses fils de ne pas boire de vin, et ils n’ont pas bu jusqu’à: ce jour, par obéissance à l’ordre de leur père; et moi, je vous ai parlé, parlé dès le matin, et vous ne m’avez pas écouté!
French (J.N. Darby) 1885 Les paroles de Jonadab, fils de Récab, qu'il a commandées à ses fils, de ne point boire de vin, ont été observées, et ils n'en ont pas bu jusqu'à ce jour; car ils ont écouté le commandement de leur père. Mais moi, je vous ai parlé, me levant de bonne heure et parlant; et vous ne m'avez point écouté.
French (La Bible expliquée) Yonadab, fils de Rékab, avait ordonné à ses enfants de ne pas boire de vin; les Rékabites ont pris au sérieux ses paroles: ils se sont abstenus de vin jusqu'à aujourd'hui, car ils ont obéi à l'ordre de leur ancêtre. Or moi, le Seigneur, je n'ai pas cessé de vous avertir, mais vous ne m'avez pas écouté.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) On a observé les paroles de Jonadab, fils de Récab, qui a ordonné à ses fils de ne pas boire du vin, et ils n'en ont point bu jusqu'à ce jour, parce qu'ils ont obéi à l'ordre de leur père. Et moi, je vous ai parlé, je vous ai parlé dès le matin, et vous ne m'avez pas écouté.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On respecte les paroles de Jonadab, fils de Rékab, qui a ordonné à ses fils de ne pas boire de vin: ils n'en boivent pas, jusqu'à ce jour; ils ont obéi au commandement de leur père. Et moi, je vous ai parlé et reparlé, inlassablement, et vous ne m'avez pas écouté.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) On a observé le commandement que Jonadab, fils de Récab, a donné à ses fils de ne boire point de vin, et ils n'en ont point bu jusqu'à ce jour; ils ont obéi à l'ordre de leur père; et moi, je vous ai parlé, parlé dès le matin, et vous ne m'avez point écouté.
French Jerusalem 1998 On a observé les paroles de Yonadab, fils de Rékab; il a défendu à ses fils de boire du vin et jusqu'aujourd'hui ils n'en ont pas bu, obéissant à l'ordre de leur ancêtre. Et moi qui vous ai parlé sans me lasser et avec insistance, vous ne m'avez pas écouté.
French Machaira 2012 On a observé la parole de Jonadab, fils de Récab, qui a ordonné à ses fils de ne pas boire de vin; ils n’en ont point bu jusqu’à ce jour, car ils ont obéi à l’ordre de leur père. Mais moi, je vous ai parlé, parlé dès le matin, et vous ne m’avez pas obéi.
French Martin 1744 Toutes les paroles de Jéhonadab, fils de Récab, qu'il a commandées à ses enfants de ne boire point de vin, ont été observées, et ils n'[en] ont point bu jusques à ce jour; mais ils ont obéi au commandement de leur père; mais moi je vous ai parlé, me levant dès le matin, et parlant, et vous ne m'avez point obéi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On a observé les paroles de Jonadab, fils de Récab, qui a ordonné à ses fils de ne pas boire du vin, et ils n'en ont point bu jusqu'à ce jour, parce qu'ils ont obéi à l'ordre de leur père. Et moi, je vous ai parlé, je vous ai parlé dès le matin, et vous ne m'avez pas écouté.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Yonadab, fils de Rékab, avait ordonné à ses enfants de ne pas boire de vin; les Rékabites ont pris au sérieux ses paroles: ils se sont abstenus de vin jusqu'à aujourd'hui, car ils ont obéi à l'ordre de leur ancêtre. Or moi, le Seigneur, je n'ai pas cessé de vous avertir, mais vous ne m'avez pas écouté.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On a maintenu les injonctions de Yonadab, fils de Rékab, qui a ordonné à ses fils de ne pas boire de vin, et ils n'en ont pas bu jusqu'à aujourd'hui; ils ont obéi à l'ordre de leur père. Et moi, je vous ai parlé, je vous ai parlé dès le matin, et vous ne m'avez pas obéi.
French OST (Ostervald) On a observé la parole de Jonadab, fils de Récab, qui a ordonné à ses fils de ne pas boire de vin; ils n'en ont point bu jusqu'à ce jour, car ils ont obéi à l'ordre de leur père. Mais moi, je vous ai parlé, parlé dès le matin, et vous ne m'avez pas obéi.
French OST - Osterwald On a observé la parole de Jonadab, fils de Récab, qui a ordonné à ses fils de ne pas boire de vin; ils n'en ont point bu jusqu'à ce jour, car ils ont obéi à l'ordre de leur père. Mais moi, je vous ai parlé, parlé dès le matin, et vous ne m'avez pas obéi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Yonadab, fils de Rékab, avait commandé à ses enfants de ne pas boire de vin. Les Rékabites ont respecté ces paroles. Ils n’ont pas bu de vin jusqu’à aujourd’hui, parce qu’ils ont obéi à l’ordre de leur ancêtre. Et moi, le Seigneur, j’ai passé mon temps à vous avertir, mais vous ne m’avez pas écouté.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 On accomplit les préceptes de Jonadab, fils de Réchab, lesquels il a donnés comme règle à ses fils, de ne point boire de vin, et ils n'en ont pas bu jusques aujourd'hui, car ils sont dociles à l'ordre de leur père; et moi je vous ai parlé dès le matin, et vous ne m'obéissez pas!
French S21 2007 (Bible Segond 21) On a respecté les paroles de Jonadab, fils de Récab, qui a interdit à ses descendants de boire du vin: ils n'en ont pas bu jusqu'à aujourd’hui, parce qu'ils ont obéi à l'ordre de leur ancêtre. Et moi, je vous ai parlé et reparlé, inlassablement, mais vous ne m'avez pas écouté.
French Vigouroux 1902 Bible Les paroles de Jonadab, fils de Réchab, par lesquelles il a ordonné à ses enfants de ne pas boire de vin, ont été efficaces (prévalu), et ils n'en ont pas bu jusqu'à ce jour, car ils ont obéi à l'ordre (au précepte) de leur père ; mais moi, je vous ai parlé, me levant dès le matin pour vous parler, et vous ne m'avez pas obéi.