Jeremiah 35:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Va dire aux gens de Juda et aux habitants de Jérusalem : Ne retiendrez-vous pas cette leçon pour écouter mes paroles ? dit l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Adresse-toi maintenant aux gens de Juda et aux habitants de Jérusalem, et dis-leur: Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers, Dieu d'Israël: Ne devriez-vous pas accepter mes avertissements en écoutant ce que je vous dis? déclare le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël: Va, et dis aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: N’apprendrez-vous point à écouter mes paroles? dit Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ainsi dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Va, et dis aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: Ne recevrez-vous point d'instruction pour écouter mes paroles? dit l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | « Adresse-toi maintenant aux gens de Juda et aux habitants de Jérusalem, et dis-leur: Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers, Dieu d'Israël: Ne devriez-vous pas accepter mes avertissements en écoutant ce que je vous dis? déclare le Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Va, et dis aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: Ne recevrez-vous pas instruction, pour obéir à mes paroles? dit l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées, le Dieu d'Israël: Va, tu diras aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: Ne recevrez-vous pas l'instruction? N'écouterez-vous pas mes paroles? – déclaration du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ainsi parle l'Eternel des armées, Dieu d'Israël: Va, et dis aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: N'apprendrez-vous point à écouter mes paroles? dit l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël. Va dire aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: Ne saisirez-vous pas la leçon, qui est d'obéir à mes paroles? -- oracle de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d’Israël: Va, et dis aux hommes de Juda, et aux habitants de Jérusalem: Ne recevrez-vous pas instruction, pour obéir à mes paroles? dit YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: va, et dis aux hommes de Juda, et aux habitants de Jérusalem: ne recevrez-vous point d'instruction pour obéir à mes paroles? dit l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Va, et dis aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: Ne recevrez-vous pas instruction, pour obéir à mes paroles? dit l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Adresse-toi maintenant aux gens de Juda et aux habitants de Jérusalem, et dis-leur: Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers, le Dieu d'Israël: Ne devriez-vous pas accepter mes avertissements en écoutant ce que je vous dis? déclare le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Va, tu diras aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: Ne recevrez-vous pas la leçon? N'obéirez-vous pas à mes paroles – oracle de l'Éternel? |
| French OST (Ostervald) | Ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Va, et dis aux hommes de Juda, et aux habitants de Jérusalem: Ne recevrez-vous pas instruction, pour obéir à mes paroles? dit l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Va, et dis aux hommes de Juda, et aux habitants de Jérusalem: Ne recevrez-vous pas instruction, pour obéir à mes paroles? dit l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Parle maintenant aux gens de Juda et aux habitants de Jérusalem. Va leur dire: Voici un message du Seigneur de l’univers, Dieu d’Israël, qui déclare: Est-ce que vous allez enfin accepter la leçon et écouter ce que je dis? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi parle l'Éternel des armées, Dieu d'Israël: Va et dis aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: De là ne tirerez-vous pas cette leçon, qu'il vous faut obéir à mes paroles? dît l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d'Israël: Va annoncer aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: ‘N’allez-vous pas tenir compte de la correction et obéir à mes paroles? déclare l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël : Va, et dis aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem : Ne recevrez-vous pas d'instruction (jamais la correction), et n'obéirez-vous pas (afin d'obéir) à mes paroles ? dit le Seigneur. |