Jeremiah 35:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Va dire aux gens de Juda et aux habitants de Jérusalem : Ne retiendrez-vous pas cette leçon pour écouter mes paroles ? dit l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Adresse-toi maintenant aux gens de Juda et aux habitants de Jérusalem, et dis-leur: Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers, Dieu d'Israël: Ne devriez-vous pas accepter mes avertissements en écoutant ce que je vous dis? déclare le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël: Va, et dis aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: N’apprendrez-vous point à écouter mes paroles? dit Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Ainsi dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Va, et dis aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: Ne recevrez-vous point d'instruction pour écouter mes paroles? dit l'Éternel.
French (La Bible expliquée) « Adresse-toi maintenant aux gens de Juda et aux habitants de Jérusalem, et dis-leur: Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers, Dieu d'Israël: Ne devriez-vous pas accepter mes avertissements en écoutant ce que je vous dis? déclare le Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Va, et dis aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: Ne recevrez-vous pas instruction, pour obéir à mes paroles? dit l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées, le Dieu d'Israël: Va, tu diras aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: Ne recevrez-vous pas l'instruction? N'écouterez-vous pas mes paroles? – déclaration du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ainsi parle l'Eternel des armées, Dieu d'Israël: Va, et dis aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: N'apprendrez-vous point à écouter mes paroles? dit l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël. Va dire aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: Ne saisirez-vous pas la leçon, qui est d'obéir à mes paroles? -- oracle de Yahvé.
French Machaira 2012 Ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d’Israël: Va, et dis aux hommes de Juda, et aux habitants de Jérusalem: Ne recevrez-vous pas instruction, pour obéir à mes paroles? dit YEHOVAH.
French Martin 1744 Ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: va, et dis aux hommes de Juda, et aux habitants de Jérusalem: ne recevrez-vous point d'instruction pour obéir à mes paroles? dit l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Va, et dis aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: Ne recevrez-vous pas instruction, pour obéir à mes paroles? dit l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Adresse-toi maintenant aux gens de Juda et aux habitants de Jérusalem, et dis-leur: Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers, le Dieu d'Israël: Ne devriez-vous pas accepter mes avertissements en écoutant ce que je vous dis? déclare le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Va, tu diras aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: Ne recevrez-vous pas la leçon? N'obéirez-vous pas à mes paroles – oracle de l'Éternel?
French OST (Ostervald) Ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Va, et dis aux hommes de Juda, et aux habitants de Jérusalem: Ne recevrez-vous pas instruction, pour obéir à mes paroles? dit l'Éternel.
French OST - Osterwald Ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Va, et dis aux hommes de Juda, et aux habitants de Jérusalem: Ne recevrez-vous pas instruction, pour obéir à mes paroles? dit l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Parle maintenant aux gens de Juda et aux habitants de Jérusalem. Va leur dire: Voici un message du Seigneur de l’univers, Dieu d’Israël, qui déclare: Est-ce que vous allez enfin accepter la leçon et écouter ce que je dis?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi parle l'Éternel des armées, Dieu d'Israël: Va et dis aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: De là ne tirerez-vous pas cette leçon, qu'il vous faut obéir à mes paroles? dît l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d'Israël: Va annoncer aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: ‘N’allez-vous pas tenir compte de la correction et obéir à mes paroles? déclare l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël : Va, et dis aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem : Ne recevrez-vous pas d'instruction (jamais la correction), et n'obéirez-vous pas (afin d'obéir) à mes paroles ? dit le Seigneur.