Jeremiah 35:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais lorsque Nabuchodonosor, roi de Babylone, a envahi ce pays, nous nous sommes dit : « Retirons-nous dans Jérusalem pour fuir les armées des Chaldéens et des Syriens. » Nous nous sommes donc installés dans Jérusalem.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais quand Nabucodonosor, roi de Babylone, a envahi le pays, nous avons décidé d'entrer à Jérusalem pour échapper aux armées babylonienne et syrienne. En ce moment, nous sommes donc installés à Jérusalem.»
French (Catholique Crampon 1923) Mais quand Nabuchodonosor, roi de Babylone, est monté contre ce pays, nous avons dit: Venez et retirons-nous à Jérusalem, loin de l’armée des Chaldéens et de l’armée de Syrie, et nous avons demeuré dans Jérusalem."
French (J.N. Darby) 1885 Et il est arrivé que, quand Nebucadnetsar, roi de Babylone, est monté contre le pays, nous avons dit: Venez, et entrons dans Jérusalem devant l'armée des Chaldéens et devant l'armée de Syrie; et nous habitons à Jérusalem.
French (La Bible expliquée) Mais quand Nabucodonosor, roi de Babylone, a envahi le pays, nous avons décidé d'entrer à Jérusalem pour échapper aux armées babylonienne et syrienne. En ce moment, nous sommes donc installés à Jérusalem. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsque Nebucadnetsar, roi de Babylone, est monté contre ce pays, nous avons dit: Allons, retirons-nous à Jérusalem, loin de l'armée des Chaldéens et de l'armée de Syrie. C'est ainsi que nous habitons à Jérusalem.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsque Nabuchodonosor, roi de Babylone, a envahi ce pays, nous avons dit: Allons, rendons-nous à Jérusalem, fuyons l'armée des Chaldéens et l'armée d'Aram! C'est ainsi que nous habitons à Jérusalem.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais quand Nébucadretsar, roi de Babylone, est monté contre ce pays, nous avons dit: Venez et retirons-nous à Jérusalem, de devant l'armée des Chaldéens et l'armée de Syrie, et nous avons demeuré dans Jérusalem.
French Jerusalem 1998 Mais quand Nabuchodonosor, roi de Babylone, est monté contre ce pays, nous nous sommes dit: Venez! Entrons à Jérusalem pour échapper à l'armée des Chaldéens et à celle d'Aram! Et nous avons demeuré dans Jérusalem."
French Machaira 2012 Or, quand Nébucadnetsar, roi de Babylone, est monté contre ce pays, nous avons dit: Venez, retirons-nous à Jérusalem, loin de l’armée des Chaldéens et de l’armée de Syrie. C’est ainsi que nous habitons à Jérusalem.
French Martin 1744 Mais il est arrivé que quand Nébucadnetsar Roi de Babylone est monté au pays, nous avons dit: venez, et entrons dans Jérusalem pour fuir de devant l'armée des Caldéens, et de devant l'armée de Syrie; et nous sommes demeurés dans Jérusalem.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsque Nebucadnetsar, roi de Babylone, est monté contre ce pays, nous avons dit: Allons, retirons-nous à Jérusalem, loin de l'armée des Chaldéens et de l'armée de Syrie. C'est ainsi que nous habitons à Jérusalem.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ce n'est que quand Nabucodonosor, roi de Babylone, a envahi le pays, que nous avons décidé de nous réfugier à Jérusalem pour échapper aux armées babylonienne et syrienne. C'est pourquoi en ce moment, nous sommes installés à Jérusalem. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsque Neboukadnetsar, roi de Babylone, est monté contre ce pays, nous avons dit: Allons, rendons-nous à Jérusalem, fuyons l'armée des Chaldéens et l'armée de Syrie. C'est ainsi que nous habitons à Jérusalem.
French OST (Ostervald) Or, quand Nébucadnetsar, roi de Babylone, est monté contre ce pays, nous avons dit: Venez, retirons-nous à Jérusalem, loin de l'armée des Caldéens et de l'armée de Syrie. C'est ainsi que nous habitons à Jérusalem.
French OST - Osterwald Or, quand Nébucadnetsar, roi de Babylone, est monté contre ce pays, nous avons dit: Venez, retirons-nous à Jérusalem, loin de l'armée des Caldéens et de l'armée de Syrie. C'est ainsi que nous habitons à Jérusalem.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais quand Nabucodonosor, roi de Babylone, a attaqué le pays, nous avons pensé: il vaut mieux aller à Jérusalem pour échapper à l’armée babylonienne et à l’armée syrienne. En ce moment, nous habitons donc dans la ville. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et, quand Nébucadnézar, roi de Babel, s'avança dans le pays, nous dîmes: Venez, et fuyons à Jérusalem devant l'armée des Chaldéens et devant l'armée de Syrie; c'est ainsi que nous habitons dans Jérusalem.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lorsque Nebucadnetsar, roi de Babylone, a envahi ce pays, nous nous sommes dit: ‘Retirons-nous donc dans Jérusalem pour échapper à l'armée babylonienne et à l'armée syrienne.’ Voilà pourquoi nous sommes installés à Jérusalem.»
French Vigouroux 1902 Bible Mais lorsque Nabuchodonosor, roi de Babylone, est monté contre notre pays, nous avons dit : Allons, entrons dans Jérusalem, à l'abri (cause) de l'armée des Chaldéens et de l'armée de Syrie ; et nous sommes restés à Jérusalem.