Jeremiah 34:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici ce que déclare l’Eternel, Dieu d’Israël : J’avais moi-même conclu une alliance avec vos ancêtres quand je les ai fait sortir d’Egypte, du pays où ils étaient esclaves, en leur disant  :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Voici ce que déclare le Seigneur, Dieu d'Israël: Moi aussi, j'avais conclu un accord; c'était avec vos ancêtres, quand je les ai fait sortir d'Égypte où ils étaient esclaves.
French (Catholique Crampon 1923) J’avais fait alliance avec vos pères lorsque je les tirai du pays d’Egypte, de la maison de servitude, en leur disant:
French (J.N. Darby) 1885 Ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: J'ai fait une alliance avec vos pères, au jour où je les ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude, disant:
French (La Bible expliquée) « Voici ce que déclare le Seigneur, Dieu d'Israël: Moi aussi, j'avais conclu un accord; c'était avec vos ancêtres, quand je les ai fait sortir d'Égypte où ils étaient esclaves.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: J'ai fait une alliance avec vos pères, le jour où je les ai fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude; et je leur ai dit:
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël: J'ai conclu une alliance avec vos pères, le jour où je les ai fait sortir de l'Egypte, de la maison des esclaves; je leur ai dit:
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ainsi parle l'Eternel, Dieu d'Israël: J'avais traité alliance avec vos pères, lorsque je les tirai du pays d'Egypte, de la maison de servitude, en leur disant:
French Jerusalem 1998 Ainsi parle Yahvé, le Dieu d'Israël. J'ai conclu avec vos pères, quand je les tirai du pays d'Egypte, de la maison de servitude, une alliance en disant:
French Machaira 2012 Ainsi a dit YEHOVAH le Dieu d’Israël: J’ai fait alliance avec vos pères au jour où je les tirai hors du pays d’Égypte, de la maison de servitude, et je leur ai dit:
French Martin 1744 Ainsi a dit l'Eternel, le Dieu d'Israël: je traitai alliance avec vos pères, le jour que je les tirai hors du pays d'Egypte, de la maison de servitude, en disant:
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: J'ai fait une alliance avec vos pères, le jour où je les ai fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude; et je leur ai dit:
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici ce que déclare le Seigneur, le Dieu d'Israël: Moi aussi, quand vos ancêtres étaient esclaves en Égypte, je les en ai fait sortir puis j'ai conclu une alliance avec eux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: J'ai conclu une alliance avec vos pères, le jour où je les ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude; et je leur ai dit:
French OST (Ostervald) Ainsi a dit l'Éternel le Dieu d'Israël: J'ai fait alliance avec vos pères au jour où je les tirai hors du pays d'Égypte, de la maison de servitude, et je leur ai dit:
French OST - Osterwald Ainsi a dit l'Éternel le Dieu d'Israël: J'ai fait alliance avec vos pères au jour où je les tirai hors du pays d'Égypte, de la maison de servitude, et je leur ai dit:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Voici un message du Seigneur, Dieu d’Israël: Moi aussi, j’ai passé un accord. C’était avec vos ancêtres, quand je les ai fait sortir d’Égypte, où ils étaient esclaves.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi parle l'Éternel, Dieu d'Israël: Je fis une alliance avec vos pères, le jour où je les tirai du pays d'Egypte, de la maison de servitude, disant :
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Voici ce que dit l’Eternel, le Dieu d'Israël: J’ai moi-même conclu une alliance avec vos ancêtres, le jour où je les ai fait sortir d'Egypte, de la maison d'esclavage. Je leur ai dit:
French Vigouroux 1902 Bible Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël : J'ai fait alliance avec vos pères, le jour où je les ai retirés de la terre d'Egypte, de la maison de servitude et je leur ai dit :