Jeremiah 33:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car voici ce que l’Eternel, Dieu d’Israël, déclare au sujet des maisons de cette ville, des palais des rois de Juda que l’on a démolis afin de faire face aux terrasses de siège et à l’épée de l’ennemi
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Moi le Seigneur, Dieu d'Israël, je déclare ceci au sujet des maisons de cette ville et des habitations des rois de Juda. Elles sont en ruine. S'opposer aux travaux de siège et combattre les Babyloniens est inutile; cela ne servira qu'à remplir la ville des cadavres des hommes qui seront victimes de ma furieuse indignation. Les gens de Jérusalem ont commis tant de mal que je me suis désintéressé de leur ville.
French (Catholique Crampon 1923) Car ainsi parle Yahweh, Dieu d’Israël, Au sujet des maisons de cette ville Et des maisons du roi de Juda Qu’on a abattues pour faire face aux machines de guerre et à l’épée de l’ennemi,
French (J.N. Darby) 1885 Car ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël, touchant les maisons de cette ville et touchant les maisons des rois de Juda, qui sont renversées à cause des terrasses et à cause de l'épée:
French (La Bible expliquée) Moi le Seigneur, Dieu d'Israël, je déclare ceci au sujet des maisons de cette ville et des habitations des rois de Juda. Elles sont en ruine. S'opposer aux travaux de siège et combattre les Babyloniens est inutile; cela ne servira qu'à remplir la ville des cadavres des hommes qui seront victimes de ma furieuse indignation. Les gens de Jérusalem ont commis tant de mal que je me suis désintéressé de leur ville. Jérémie reçoit pour la seconde fois une parole de Dieu alors qu'il est détenu dans la cour de garde (32.2). Comme le chap. 32, le chap. 33 contient des déclarations de salut (sept au total) pour Israël et Juda, donc des promesses de rétablissement après le malheur et l'exil annoncés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël, Sur les maisons de cette ville Et sur les maisons des rois de Juda, Qui seront abattues par les terrasses et par l'épée,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël, sur les maisons de cette ville et sur les maisons des rois de Juda, qui ont été démolies pour faire des remblais militaires,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car ainsi parle l'Eternel, Dieu d'Israël, au sujet des maisons de cette ville et des maisons des rois de Juda qui ont été renversées:
French Jerusalem 1998 Car ainsi parle Yahvé, le Dieu d'Israël, au sujet des maisons de cette ville et des maisons des rois de Juda, qui vont être détruites grâce aux terrassements et à l'épée;
French Machaira 2012 Car ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d’Israël, touchant les maisons de cette ville et les maisons des rois de Juda, qui seront renversées par les terrasses et par l’épée,
French Martin 1744 Car ainsi a dit l'Eternel, le Dieu d'Israël, touchant les maisons de cette ville-ci, et les maisons des Rois de Juda; elles s'en vont être démolies par le moyen des terrasses, et par l'épée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël, Sur les maisons de cette ville Et sur les maisons des rois de Juda, Qui seront abattues par les terrasses et par l'épée,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Au sujet des maisons de cette ville et des bâtiments publics en partie démolis pour construire le remblai défensif, le Seigneur, le Dieu d'Israël, déclare: Quand il faudra monter à la bataille et combattre les Babyloniens, ces lieux seront remplis des cadavres des victimes de ma furieuse indignation. Les gens de Jérusalem ont commis tant de mal que je me suis désintéressé de leur ville.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël, Sur les maisons de cette ville Et sur les maisons du roi de Juda, Qui seront abattues à l'aide de terrassements et avec l'épée,
French OST (Ostervald) Car ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël, touchant les maisons de cette ville et les maisons des rois de Juda, qui seront renversées par les terrasses et par l'épée,
French OST - Osterwald Car ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël, touchant les maisons de cette ville et les maisons des rois de Juda, qui seront renversées par les terrasses et par l'épée,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici ce que je dis, moi, le Seigneur, Dieu d’Israël, au sujet des maisons de Jérusalem et des habitations des rois de Juda. Elles sont détruites. Il est inutile de vous opposer aux murs d’attaque et de lutter contre les Babyloniens. Cela servira seulement à remplir la ville des corps de ceux que je frapperai dans ma violente colère. Les habitants de Jérusalem ont commis tant de mal que je me détourne de cette ville.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car ainsi prononce l'Éternel, Dieu d'Israël, sur les maisons de cette ville, et sur les maisons des rois de Juda, qui seront détruites par les terrasses et les machines,
French S21 2007 (Bible Segond 21) »En effet, voici ce que dit l’Eternel, le Dieu d'Israël, au sujet des maisons de cette ville et des palais des rois de Juda démolis par les remblais et par l'épée:
French Vigouroux 1902 Bible Car ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël, aux maisons de cette ville, et aux maisons du roi de Juda, qui ont été détruites, et aux fortifications, et au glaive