Jeremiah 33:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici ce que dit l’Eternel : Si je n’ai pas conclu d’alliance avec le jour, et si je n’ai pas fait d’alliance avec la nuit, si je n’ai pas instauré des lois pour le ciel et pour la terre,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais voici ce que je déclare: J'ai fait un pacte avec le jour et la nuit; j'ai imposé mes lois au ciel et à la terre.
French (Catholique Crampon 1923) Ainsi parle Yahweh: Si je n’ai pas établi mon alliance avec le jour et la nuit, Et si je n’ai pas posé les lois du ciel et de la terre,
French (J.N. Darby) 1885 Ainsi dit l'Éternel: Si mon alliance touchant le jour et la nuit ne demeure pas, si je n'ai pas établi les ordonnances des cieux et de la terre,
French (La Bible expliquée) Mais voici ce que je déclare: J'ai fait un pacte avec le jour et la nuit; j'ai imposé mes lois au ciel et à la terre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ainsi parle l'Eternel: Si je n'ai pas fait mon alliance avec le jour et avec la nuit, Si je n'ai pas établi les lois des cieux et de la terre,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ainsi parle le Seigneur: Si je n'avais pas fait mon alliance avec le jour et la nuit, si je n'avais pas établi les lois du ciel et de la terre,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ainsi parle l'Eternel: Si je n'ai pas établi mon alliance avec le jour et la nuit, et si je n'ai pas établi les lois des cieux et de la terre,
French Jerusalem 1998 Ainsi parle Yahvé: Si je n'ai pas créé le jour et la nuit et établi les lois du ciel et de la terre,
French Machaira 2012 Ainsi a dit YEHOVAH: Si je n’ai pas fait mon alliance avec le jour et la nuit, et si je n’ai pas établi les lois des cieux et de la terre,
French Martin 1744 Ainsi a dit l'Eternel: si [je n'ai point établi] mon alliance touchant le jour et la nuit, et si je n'ai point établi les ordonnances des cieux et de la terre;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ainsi parle l'Eternel: Si je n'ai pas fait mon alliance avec le jour et avec la nuit, Si je n'ai pas établi les lois des cieux et de la terre,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais voici ce que je déclare: J'ai fait un pacte avec le jour et la nuit; j'ai imposé mes lois au ciel et à la terre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi parle l'Éternel: Si je n'avais pas fait mon alliance (avec) le jour et la nuit, Si je n'avais pas établi les lois des cieux et de la terre,
French OST (Ostervald) Ainsi a dit l'Éternel: Si je n'ai pas fait mon alliance avec le jour et la nuit, et si je n'ai pas établi les lois des cieux et de la terre,
French OST - Osterwald Je rejetterai aussi la postérité de Jacob et de David, mon serviteur, pour ne plus prendre de sa postérité ceux qui domineront sur la postérité d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. Car je ramènerai leurs captifs, et j'aurai compassion d'eux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici ce que je dis, moi, le Seigneur: “J’ai passé un accord avec le jour et la nuit. J’ai fixé des lois au ciel et à la terre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi parle l'Éternel: Si je n'ai pas fait mon pacte avec le jour et avec la nuit, ni les lois des Cieux et de la terre,
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Voici ce que dit l’Eternel: Si je n’avais pas établi mon alliance avec le jour et avec la nuit, les règles fixées au ciel et à la terre,
French Vigouroux 1902 Bible Ainsi parle le Seigneur : Si je n'ai pas fait mon alliance avec le jour et avec la nuit, et donné des lois au ciel et à la terre,