Jeremiah 33:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | tant dans les villes des montagnes que dans les villes de la plaine et dans les villes du Néguev, et dans le territoire de Benjamin, et aux alentours de Jérusalem et dans les villes de Juda. Brebis et chèvres passeront de nouveau sous la main de celui qui les compte, l’Eternel le déclare. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dans les villes du Haut-Pays, dans celles du Bas -Pays et celles du Néguev, dans le territoire de Benjamin, le district de Jérusalem et les villes de Juda, les chèvres et les moutons passeront de nouveau sous la main du berger qui les compte», déclare le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dans les villes de la montagne, Dans les villes de la plaine Et dans les villes du midi, Dans le pays de Benjamin, Dans les environs de Jérusalem Et dans les villes de Juda, Les troupeaux passeront encore Sous la main de celui qui les compte, dit Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | dans les villes de la montagne, dans les villes du pays plat, et dans les villes du midi, et dans le pays de Benjamin, et dans les environs de Jérusalem, et dans les villes de Juda, le menu bétail passera encore sous les mains de celui qui le compte, dit l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Dans les villes du Haut-Pays, dans celles du Bas -Pays et celles du Néguev, dans le territoire de Benjamin, le district de Jérusalem et les villes de Juda, les chèvres et les moutons passeront de nouveau sous la main du berger qui les compte », déclare le Seigneur. Les dernières proclamations de ce chapitre décrivent la venue d'un roi dont le règne sera agréable aux yeux du Seigneur. Ce descendant de David apportera la libération à Jérusalem et à Juda, puisque dans la perspective de l'alliance, la pratique du droit et de l'ordre entraîne les bénédictions de Dieu et le salut. Le peuple a besoin d'une parole où le Seigneur s'engage à long terme. Contrairement aux apparences, la prêtrise et la monarchie ne s'éteindront pas. Cette promesse est aussi certaine que la continuité du jour et de la nuit. Jérémie ne se contente pas de prononcer jugements et condamnations, il intervient aussi pour raviver l'espérance. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine, Dans les villes du midi, Dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem, Et dans les villes de Juda, Les brebis passeront encore sous la main de celui qui les compte, Dit l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dans les villes de la montagne, dans les villes du Bas-Pays, dans les villes du Néguev, au pays de Benjamin, aux environs de Jérusalem et dans les villes de Juda, on fera encore défiler le petit bétail pour le compter, dit le Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | dans les villes des montagnes et dans les villes de la plaine, dans les villes du midi, dans le pays de Benjamin, dans les environs de Jérusalem et dans les villes de Juda; et les troupeaux passeront encore sous la main de celui qui les compte, a dit l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Dans les villes de la Montagne, du Bas-Pays et du Négeb, au pays de Benjamin, aux alentours de Jérusalem et dans les villes de Juda, les brebis passeront sous la main de celui qui les compte, dit Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine, dans les villes du midi, dans le pays de Benjamin, aux environs de Jérusalem et dans les villes de Juda, les troupeaux passeront encore sous les mains de celui qui les compte, a dit YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Dans les villes des montagnes, et dans les villes de la plaine, dans les villes du Midi, dans le pays de Benjamin, dans les environs de Jérusalem, et dans les villes de Juda; et les troupeaux passeront encore sous les mains de celui qui les compte, a dit l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine, Dans les villes du midi, Dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem, Et dans les villes de Juda, Les brebis passeront encore sous la main de celui qui les compte, Dit l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dans les villes du Haut-Pays, dans celles du Bas-Pays et celles du Néguev, dans le territoire de Benjamin, le district de Jérusalem et les villes de Juda, les chèvres et les moutons passeront de nouveau sous la main du berger qui les compte, déclare le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dans les villes de la montagne, Dans les villes de la Chephéla, Dans les villes du Négueb, Dans le pays de Benjamin Et aux environs de Jérusalem, Et dans les villes de Juda; Le petit bétail passera encore Sous la main de celui qui le compte, Dit l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine, dans les villes du midi, dans le pays de Benjamin, aux environs de Jérusalem et dans les villes de Juda, les troupeaux passeront encore sous les mains de celui qui les compte, a dit l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, où j'accomplirai ces bonne choses que j'ai prononcée sur la maison d'Israël et sur la maison de Juda. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dans les villes du Haut-Pays, dans celles du Bas-Pays et de la région du Néguev, dans le territoire de Benjamin, dans les environs de Jérusalem et dans les autres villes de Juda, les moutons et les chèvres passeront de nouveau sous la main de celui qui les compte. » Voilà ce que le Seigneur dit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | dans les villes de la montagne, dans les villes du bas-pays, et dans les villes du Midi, et dans le pays de Benjamin, et dans les alentours de Jérusalem, et dans les villes de Juda, les brebis passeront encore sous la main de celui qui les compte, dit l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dans les villes de la montagne, dans celles de la plaine et du sud, dans le pays de Benjamin, les environs de Jérusalem et les villes de Juda, les brebis défileront encore devant celui qui les compte, dit l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dans les villes de la montagne, et dans les villes de la plaine, et dans les villes du midi, et dans la terre de Benjamin, et aux environs de Jérusalem, et dans les villes de Juda, les troupeaux passeront encore sous la main de celui qui les compte, dit le Seigneur. |