Jeremiah 32:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’achetai donc à mon cousin Hanaméel le champ qui se trouve à Anatoth et je lui en payai le prix de dix-sept pièces d’argent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'ai donc acheté à Hanaméel le champ situé à Anatoth et payé le prix: dix-sept pièces d'argent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’acquis donc de Hanaméel, fils de mon oncle, le champ qui est à Anathoth, et je lui pesais l’argent, dix-sept sicles d’argent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et j'achetai de Hanameël, fils de mon oncle, le champ qui est à Anathoth; et je lui pesai l'argent, dix-sept sicles d'argent; |
| French (La Bible expliquée) | J'ai donc acheté à Hanaméel le champ situé à Anatoth et payé le prix: dix-sept pièces d'argent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'achetai de Hanameel, fils de mon oncle, le champ qui est à Anathoth, et je lui pesai l'argent, dix-sept sicles d'argent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'achetai à Hanaméel, fils de mon oncle, le champ qui est à Anatoth, et je lui pesai l'argent, dix-sept sicles d'argent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ainsi j'acquis d'Hanaméel, fils de mon oncle, le champ qui est à Anathoth, et je lui pesai l'argent; c'était sept et dix sicles d'argent. |
| French Jerusalem 1998 | J'achetai donc ce champ à mon cousin Hanaméel d'Anatot et lui pesai l'argent: dix-sept sicles d'argent. |
| French Machaira 2012 | Ainsi j’achetai de Hanaméel, fils de mon oncle, le champ d’Anathoth, et je lui pesai l’argent: dix-sept sicles d’argent. |
| French Martin 1744 | Ainsi j'achetai le champ de Hanaméel, fils de mon oncle, qui [est] à Hanathoth; et je lui pesai l'argent, [qui fut] dix-sept sicles d'argent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'achetai de Hanameel, fils de mon oncle, le champ qui est à Anathoth, et je lui pesai l'argent, dix-sept sicles d'argent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Aussi ai-je acheté à Hanaméel le champ situé à Anatoth et payé le prix: dix-sept pièces d'argent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'achetai de Hanaméel, fils de mon oncle, le champ qui est à Anatoth, et je lui pesai l'argent, dix-sept sicles d'argent. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi j'achetai de Hanaméel, fils de mon oncle, le champ d'Anathoth, et je lui pesai l'argent: dix-sept sicles d'argent. |
| French OST - Osterwald | Ainsi j'achetai de Hanaméel, fils de mon oncle, le champ d'Anathoth, et je lui pesai l'argent: dix-sept sicles d'argent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « J’ai donc acheté le champ d’Anatoth à mon cousin Hanaméel et j’ai payé le prix: 17 pièces d’argent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et j'achetai le champ de Hanaméel, fils de mon oncle, à Anathoth, et je lui pesai le prix, sept sicles [d'or], et dix sicles d'argent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’ai donc acheté le champ de Hanameel, le fils de mon oncle, qui est à Anathoth, et je lui ai pesé l'argent, soit 17 pièces d'argent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'achetai donc d'Hanaméel, fils de mon oncle, le champ qui est à Anathoth, et je lui pesai l'argent : sept sicles (statères), et dix pièces d'argent. |