Jeremiah 32:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Sédécias sera emmené à Babylone où il restera jusqu’à ce que je m’occupe de lui – l’Eternel le déclare. Si vous combattez les Chaldéens, vous n’arriverez à rien. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis Sédécias sera emmené à Babylone, et il y restera jusqu'à ce que je m'occupe de lui, déclare le Seigneur. Même si vous continuez la guerre contre les Babyloniens, vous ne la gagnerez jamais.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Nabuchodonosor emmènera Sédécias à Babylone, et il y restera jusqu’à ce que je le visite. Si vous combattez contre les Chaldéens, vous ne réussirez point." |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il fera aller Sédécias à Babylone, et il sera là, jusqu'à ce que je le visite, dit l'Éternel: si vous combattez contre les Chaldéens, vous ne réussirez pas? |
| French (La Bible expliquée) | Puis Sédécias sera emmené à Babylone, et il y restera jusqu'à ce que je m'occupe de lui, déclare le Seigneur. Même si vous continuez la guerre contre les Babyloniens, vous ne la gagnerez jamais. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | le roi de Babylone emmènera Sédécias à Babylone, où il restera jusqu'à ce que je me souvienne de lui, dit l'Eternel; si vous vous battez contre les Chaldéens, vous n'aurez point de succès. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | on emmènera Sédécias à Babylone, où il restera jusqu'à ce que j'intervienne pour lui – déclaration du Seigneur. Si vous faites la guerre aux Chaldéens, vous ne vaincrez pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il emmènera Sédécias à Babylone; il y sera jusqu'à ce que je le visite, dit l'Eternel; si vous combattez contre les Chaldéens, vous ne réussirez point. |
| French Jerusalem 1998 | à Babylone il emmènera Sédécias qui y restera (jusqu'à ce que je le visite, oracle de Yahvé. Si vous combattez les Chaldéens, vous ne réussirez pas"). |
| French Machaira 2012 | Et il emmènera Sédécias à Babylone, et il sera là jusqu’à ce que je le visite, dit YEHOVAH. Quand vous combattrez contre les Chaldéens, vous ne réussirez pas. |
| French Martin 1744 | Et il emmènera Sédécias à Babylone, qui y demeurera jusqu’à ce que je le visite, dit l'Eternel; si vous combattez contre les Caldéens, vous ne prospérerez point;) |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | le roi de Babylone emmènera Sédécias à Babylone, où il restera jusqu'à ce que je me souvienne de lui, dit l'Eternel; si vous vous battez contre les Chaldéens, vous n'aurez point de succès. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis Sédécias sera emmené à Babylone, et il y restera jusqu'à ce que je m'occupe de lui, déclare le Seigneur. Vous aurez beau combattre les Babyloniens, vous ne gagnerez pas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | (le roi de Babylone) emmènera Sédécias à Babylone, où il restera jusqu'à ce que je le visite – oracle de l'Éternel –; si vous faites la guerre aux Chaldéens, vous n'aurez pas de succès. |
| French OST (Ostervald) | Et il emmènera Sédécias à Babylone, et il sera là jusqu'à ce que je le visite, dit l'Éternel. Quand vous combattrez contre les Caldéens, vous ne réussirez pas. |
| French OST - Osterwald | Et il emmènera Sédécias à Babylone, et il sera là jusqu'à ce que je le visite, dit l'Éternel. Quand vous combattrez contre les Caldéens, vous ne réussirez pas. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur déclare: Sédécias sera emmené à Babylone et il y restera jusqu’au moment où je m’occuperai de lui. Si vous continuez à combattre les Babyloniens, vous n’arriverez à rien. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il conduira Sédécias à Babel, où il demeurera jusqu'à ce que je le visite, dit l'Éternel. Si vous vous battez contre les Chaldéens, vous n'aurez point de succès»? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Nebucadnetsar emmènera Sédécias à Babylone où il restera jusqu'à ce que je m’occupe de lui, déclare l'Eternel. Si vous combattez les Babyloniens, vous n'aurez aucun succès.’» |
| French Vigouroux 1902 Bible | et (Et) Sédécias sera mené à Babylone, et il y demeurera jusqu'à ce que je le visite, dit le Seigneur ; si vous combattez contre les Chaldéens vous n'aurez aucun succès ? (.) |