Jeremiah 32:40 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je conclurai avec eux une alliance éternelle, telle que je ne les délaisserai pas mais leur ferai du bien, je les amènerai à me craindre de tout leur cœur pour qu’ils ne se détournent plus de moi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je m'engage à ne plus me détourner d'eux mais à leur faire du bien. Pour cela, je conclurai une alliance éternelle avec eux; je les amènerai à me respecter assez pour ne plus se détacher de moi.
French (Catholique Crampon 1923) Je ferai avec eux une alliance éternelle, Pour ne pas me détourner d’eux Et cesser de leur faire du bien, Et je mettrai ma crainte dans leur cœur Pour qu’ils ne se détournent pas de moi.
French (J.N. Darby) 1885 et je ferai avec eux une alliance éternelle, que je ne me retirerai point d'auprès d'eux, pour leur faire du bien; et je mettrai ma crainte dans leur coeur, pour qu'ils ne se retirent pas de moi.
French (La Bible expliquée) Je m'engage à ne plus me détourner d'eux mais à leur faire du bien. Pour cela, je conclurai une alliance éternelle avec eux; je les amènerai à me respecter assez pour ne plus se détacher de moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je traiterai avec eux une alliance éternelle, Je ne me détournerai plus d'eux, Je leur ferai du bien, Et je mettrai ma crainte dans leur coeur, Afin qu'ils ne s'éloignent pas de moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je conclurai pour eux une alliance perpétuelle, je ne me détournerai plus d'eux, je leur ferai du bien, et je mettrai ma crainte dans leur cœur, afin qu'ils ne s'écartent pas de moi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et je traiterai avec eux une alliance éternelle; je ne me retirerai point d'eux pour cesser de leur faire du bien; et je mettrai ma crainte dans leur cœur afin qu'ils ne se détournent point de moi.
French Jerusalem 1998 Je conclurai avec eux une alliance éternelle: je ne cesserai pas de les suivre pour leur faire du bien et je mettrai ma crainte en leur coeur pour qu'ils ne s'écartent plus de moi.
French Machaira 2012 Et je traiterai avec eux une alliance éternelle; je ne me retirerai plus d’eux, je leur ferai du bien, et je mettrai ma crainte dans leurs cœurs, afin qu’ils ne se détournent pas de moi.
French Martin 1744 Et je traiterai avec eux une alliance éternelle, [savoir] que je ne me retirerai point d'eux pour leur faire du bien; et je mettrai ma crainte dans leur cœur, afin qu'ils ne se retirent point de moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je traiterai avec eux une alliance éternelle, Je ne me détournerai plus d'eux, Je leur ferai du bien, Et je mettrai ma crainte dans leur cœur, Afin qu'ils ne s'éloignent pas de moi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je m'engage envers eux à ne plus me détourner mais à leur faire du bien. Pour cela, je conclurai une alliance éternelle avec eux; je les amènerai à me respecter assez pour ne plus se détacher de moi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je conclurai avec eux une alliance éternelle, Je ne me détournerai plus d'eux, Je leur ferai du bien, Et je mettrai ma crainte dans leur cœur, Afin qu'ils ne s'écartent pas de moi.
French OST (Ostervald) Et je traiterai avec eux une alliance éternelle; je ne me retirerai plus d'eux, je leur ferai du bien, et je mettrai ma crainte dans leurs cœurs, afin qu'ils ne se détournent pas de moi.
French OST - Osterwald Et je me réjouirai en leur faisant du bien; et je les planterai véritablement dans ce pays, de tout mon coeur et de toute mon âme.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’établirai avec eux une alliance pour toujours. Sans cesse, je les accompagnerai pour leur faire du bien. Ainsi ils me respecteront profondément et ils ne s’éloigneront plus de moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et je leur donne cette alliance éternelle, que je ne cesserai de leur faire du bien, et je mettrai ma crainte dans leurs cœurs, afin qu'ils ne s'éloignent pas de moi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je conclurai avec eux une alliance éternelle, d’après laquelle je ne renoncerai plus à eux mais leur ferai du bien et mettrai la crainte qui m’est due dans leur cœur, pour qu'ils ne se détournent plus de moi.
French Vigouroux 1902 Bible Je ferai avec eux une alliance éternelle, et je ne cesserai pas de leur faire du bien, et je mettrai ma crainte dans leur cœur, afin qu'ils ne se retirent pas de moi.