Jeremiah 32:37 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je vais les rassembler de toutes les contrées où je les aurai dispersés dans mon indignation, dans ma colère, et dans mon grand courroux. Je les ramènerai ici pour les y faire vivre dans la sécurité.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) J'étais fâché, indigné, terriblement en colère contre les habitants de cette ville; je les ai donc dispersés dans toutes sortes de pays. Mais je vais les rassembler, je vais les ramener ici et les faire vivre en sécurité.
French (Catholique Crampon 1923) Je les rassemblerai de tous les pays où je les aurai chassés Dans ma colère, dans mon indignation et dans mon grand courroux; Je les ramènerai dans ce lieu Et je les y ferai habiter en sécurité.
French (J.N. Darby) 1885 Voici, je les rassemblerai de tous les pays où je les ai chassés dans ma colère, et dans ma fureur, et dans mon grand courroux; et je les ferai retourner en ce lieu; et je les ferai habiter en sécurité;
French (La Bible expliquée) J'étais fâché, indigné, terriblement en colère contre les habitants de cette ville; je les ai donc dispersés dans toutes sortes de pays. Mais je vais les rassembler, je vais les ramener ici et les faire vivre en sécurité.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici, je les rassemblerai de tous les pays où je les ai chassés, Dans ma colère, dans ma fureur, et dans ma grande irritation; Je les ramènerai dans ce lieu, Et je les y ferai habiter en sûreté.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je les rassemblerai de tous les pays où je les ai bannis dans ma colère, dans ma fureur et dans ma grande irritation; je les ramènerai en ce lieu et je les y ferai habiter en sécurité.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici, je vais les rassembler de tous les pays où je les aurai chassés dans ma colère, dans mon indignation et dans mon grand courroux, et je les ferai revenir en ce lieu et les y ferai habiter en sûreté.
French Jerusalem 1998 Moi, je vais les rassembler de tous les pays où je les ai chassés dans ma colère, ma fureur et ma grande indignation; en ce lieu je les ramènerai et les ferai demeurer en sécurité.
French Machaira 2012 Voici, je les rassemblerai de tous les pays où je les aurai chassés dans ma colère, dans ma fureur, dans une grande indignation; je les ferai revenir en ce lieu, et y habiter en sûreté.
French Martin 1744 Voici, je m'en vais les rassembler de tous les pays dans lesquels je les aurai dispersés par ma colère et par ma fureur, et par ma grande indignation, et je les ferai retourner en ce lieu-ci, et je les [y] ferai demeurer en sûreté.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici, je les rassemblerai de tous les pays où je les ai chassés, Dans ma colère, dans ma fureur, et dans ma grande irritation; Je les ramènerai dans ce lieu, Et je les y ferai habiter en sécurité.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'étais fâché, indigné, terriblement en colère contre les habitants de cette ville; je les ai donc dispersés dans de nombreux pays. Mais je les rassemblerai, je les ramènerai ici et les ferai vivre en sécurité.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voici: je les rassemblerai De tous les pays où je les ai bannis Dans ma colère, dans ma fureur Et dans ma grande indignation; Je les ramènerai dans ce lieu Et je les y ferai habiter en sécurité.
French OST (Ostervald) Voici, je les rassemblerai de tous les pays où je les aurai chassés dans ma colère, dans ma fureur, dans une grande indignation; je les ferai revenir en ce lieu, et y habiter en sûreté.
French OST - Osterwald Alors ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’étais furieux contre ses habitants. C’est pourquoi, dans ma violente colère, je les ai chassés de tous côtés dans de nombreux pays. Pourtant, je vais les rassembler, je vais les ramener ici et je les ferai vivre en toute sécurité.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici, je les recueillerai de tous les pays où je les aurai dispersés dans ma colère, et dans ma fureur, et dans mon grand courroux, et je les ferai revenir en ce lieu et habiter en sécurité,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je vais les rassembler de tous les pays où je les ai chassés en raison de ma colère, ma fureur et ma grande indignation. Je les ramènerai ici et je ferai en sorte qu’ils y habitent en sécurité.
French Vigouroux 1902 Bible Voici, je les rassemblerai de tous les pays où je les aurai chassés dans ma fureur, et dans ma colère, et dans ma grande indignation ; et je les ramènerai en ce lieu, et je les y ferai habiter en sûreté (assurance).