Jeremiah 32:36 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi maintenant, voici ce que déclare l’Eternel, Dieu d’Israël, à cette ville que vous dites livrée au roi de Babylone, sous l’effet de l’épée, de la famine et de la peste : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Eh bien, malgré cela, voici ce que je déclare, moi le Seigneur, Dieu d'Israël, au sujet de cette ville dont tu dis, avec d'autres: “La guerre, la famine et la peste l'ont livrée au pouvoir du roi de Babylone.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Maintenant donc, touchant cette ville dont vous dites: Elle sera livrée aux Chaldéens, Réduite par l’épée, la famine et la peste, Yahweh parle ainsi: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et maintenant, à cause de cela, l'Éternel, le Dieu d'Israël, dit ainsi touchant cette ville dont vous dites qu'elle est livrée en la main du roi de Babylone par l'épée, et par la famine, et par la peste: |
| French (La Bible expliquée) | « Eh bien, malgré cela, voici ce que je déclare, moi le Seigneur, Dieu d'Israël, au sujet de cette ville dont tu dis, avec d'autres: “La guerre, la famine et la peste l'ont livrée au pouvoir du roi de Babylone.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et maintenant, ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël, Sur cette ville dont vous dites: Elle sera livrée entre les mains du roi de Babylone, Vaincue par l'épée, par la famine et par la peste: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A cause de cela, maintenant, voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d'Israël, au sujet de cette ville dont vous dites: « Elle sera livrée au roi de Babylone, vaincue par l'épée, par la famine et par la peste »: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi l'Eternel, Dieu d'Israël, a dit touchant cette ville dont vous dites: Elle est livrée au roi de Babylone, à l'épée, à la famine et à la peste: |
| French Jerusalem 1998 | C'est pourquoi, maintenant, ainsi parle Yahvé, le Dieu d'Israël, à propos de cette ville dont tu viens de dire: "Par l'épée, la famine et la peste, elle est livrée au roi de Babylone." |
| French Machaira 2012 | Et maintenant, à cause de cela, ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d’Israël, touchant cette ville dont vous dites qu’elle va être livrée entre les mains du roi de Babylone, par l’épée, par la famine et par la peste: |
| French Martin 1744 | Et maintenant, à cause de cela l'Eternel, le Dieu d'Israël, dit ainsi touchant cette ville de laquelle vous dites qu'elle est livrée entre les mains du Roi de Babylone, à cause que l'épée, la famine, et la mortalité [sont en elle]: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et maintenant, ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël, Sur cette ville dont vous dites: Elle sera livrée entre les mains du roi de Babylone, Vaincue par l'épée, par la famine et par la peste: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Maintenant, au sujet de cette ville dont tu dis, avec d'autres: « La guerre, la famine et la peste l'ont livrée au pouvoir du roi de Babylone », moi le Seigneur, le Dieu d'Israël, je déclare: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et maintenant, voilà pourquoi L'Éternel, le Dieu d'Israël, parle ainsi Sur cette ville dont vous dites: Elle sera livrée entre les mains du roi de Babylone, (Vaincue) par l'épée, par la famine et par la peste: |
| French OST (Ostervald) | Et maintenant, à cause de cela, ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël, touchant cette ville dont vous dites qu'elle va être livrée entre les mains du roi de Babylone, par l'épée, par la famine et par la peste: |
| French OST - Osterwald | Voici, je les rassemblerai de tous les pays où je les aurai chassés dans ma colère, dans ma fureur, dans une grande indignation; je les ferai revenir en ce lieu, et y habiter en sûreté. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Vous affirmez au sujet de Jérusalem: “La guerre, la famine et la peste l’ont livrée au roi de Babylone.” Eh bien, maintenant, voici ce que moi, le Seigneur, Dieu d’Israël, je dis encore au sujet de cette ville: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et maintenant, ainsi prononce cependant l'Éternel, Dieu d'Israël, sur cette ville dont vous dites: Elle sera livrée aux mains du roi de Babel par l'épée et la famine et la peste : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Et maintenant, voici ce que dit l’Eternel, le Dieu d'Israël, à l’intention de cette ville, que vous présentez comme livrée entre les mains du roi de Babylone, vaincue par l'épée, la famine et la peste: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Après cela néanmoins, ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël, à cette ville, dont vous dites qu'elle sera livrée entre les mains du roi de Babylone, par le glaive, par la famine et par la peste : |