Jeremiah 32:34 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils ont même installé leurs abominations dans le Temple qui m’appartient et l’ont ainsi souillé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Bien plus, ils ont placé leurs abominables idoles dans le temple qui m'est consacré, et ils l'ont rendu impur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils ont mis leurs abominations dans la maison Sur laquelle mon nom est invoqué, pour la souiller. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et ils ont mis leurs abominations dans la maison qui est appelée de mon nom, pour la rendre impure; |
| French (La Bible expliquée) | Bien plus, ils ont placé leurs abominables idoles dans le temple qui m'est consacré, et ils l'ont rendu impur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils ont placé leurs abominations Dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, Afin de la souiller. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils ont placé leurs horreurs dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, la rendant ainsi impure. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils ont mis leurs abominations dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, pour la souiller. |
| French Jerusalem 1998 | Ils ont installé leurs Horreurs dans le Temple qui porte mon nom pour le souiller. |
| French Machaira 2012 | Ils ont mis leurs abominations dans la maison sur laquelle est invoqué mon nom, pour la souiller. |
| French Martin 1744 | Mais ils ont mis leurs abominations dans la maison sur laquelle mon Nom est réclamé, pour la souiller. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils ont placé leurs abominations Dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué, Afin de la souiller. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Bien plus, ils ont placé leurs abominables idoles dans le temple qui m'appartient et ils l'ont rendu impur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils ont placé leurs abominations Dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué Afin de la souiller. |
| French OST (Ostervald) | Ils ont mis leurs abominations dans la maison sur laquelle est invoqué mon nom, pour la souiller. |
| French OST - Osterwald | Et ils ont bâti les hauts lieux de Baal, dans la vallée des fils de Hinnom, pour faire passer leurs fils et leurs filles par le feu à Moloc, ce que je ne leur avais point commandé; et il ne m'était jamais venu à la pensée qu'on fît une telle abomination, pour faire pécher Juda. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils ont placé leurs statues horribles dans le temple qui m’est consacré et ils l’ont rendu impur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et ils ont placé leurs abominations dans la maison appelée de mon nom pour la souiller, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils ont placé leurs monstrueuses idoles dans le temple auquel mon nom est associé, de manière à le rendre impur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ils ont mis leurs idoles dans la maison où mon nom a été invoqué, pour la profaner. |