Jeremiah 32:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi voici ce que déclare l’Eternel : Je vais livrer cette ville aux Chaldéens, et à Nabuchodonosor, le roi de Babylone, pour qu’il s’en empare.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est pourquoi, voici ce que je déclare: je vais livrer cette ville au roi Nabucodonosor de Babylone et à ses troupes; il s'en emparera.
French (Catholique Crampon 1923) C’est pourquoi Yahweh parle ainsi: Je vais livrer cette ville aux Chaldéens, Et à Nabuchodonosor, roi de Babylone, et il la prendra.
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel: Voici, je livre cette ville en la main des Chaldéens, et en la main de Nebucadretsar, roi de Babylone; et il la prendra.
French (La Bible expliquée) C'est pourquoi, voici ce que je déclare: je vais livrer cette ville au roi Nabucodonosor de Babylone et à ses troupes; il s'en emparera.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel: Voici, je livre cette ville entre les mains des Chaldéens, Et entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, Et il la prendra.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A cause de cela, ainsi parle le Seigneur: Je livre cette ville aux Chaldéens et à Nabuchodonosor, roi de Babylone, et il la prendra.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pourquoi l'Eternel parle ainsi: Voici, je vais livrer cette ville aux Chaldéens et à Nébucadretsar, roi de Babylone, qui la prendra.
French Jerusalem 1998 C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé: Je vais livrer cette ville aux mains des Chaldéens et aux mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, qui la prendra;
French Machaira 2012 C’est pourquoi, ainsi a dit YEHOVAH: Voici je vais livrer cette ville entre les mains des Chaldéens, entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, qui la prendra.
French Martin 1744 C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel: voici, je m'en vais livrer cette ville entre les mains des Caldéens, et entre les mains de Nébucadnetsar Roi de Babylone, qui la prendra.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel: Voici, je livre cette ville entre les mains des Chaldéens, Et entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, Et il la prendra.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici donc ce que je déclare: Je livrerai cette ville aux Babyloniens et à leur roi Nabucodonosor. Ils la prendront.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel: Voici: je livre cette ville entre les mains des Chaldéens Et entre les mains de Neboukadnetsar, roi de Babylone, Et il la prendra.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel: Voici je vais livrer cette ville entre les mains des Caldéens, entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, qui la prendra.
French OST - Osterwald Et les Caldéens qui combattent contre cette ville, vont entrer; ils mettront le feu à cette ville, et ils la brûleront, avec les maisons sur les toits desquelles on a fait des encensements à Baal et des libations à d'autres dieux, pour m'irriter.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est pourquoi, voici ce que je dis, moi, le Seigneur: je vais livrer Jérusalem à Nabucodonosor, roi de Babylone, et à ses soldats. Il prendra cette ville.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Aussi, ainsi parle l'Éternel: Voici, je livre cette ville aux mains des Chaldéens, et aux mains de Nébucadnézar, roi de Babel, pour qu'il s'en empare.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est pourquoi, voici ce que dit l’Eternel: Je vais livrer cette ville entre les mains des Babyloniens et de Nebucadnetsar, le roi de Babylone; il s’en emparera.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur : Voici, je livrerai cette ville entre les mains des Chaldéens et entre les mains du roi de Babylone, et ils la prendront.