Jeremiah 32:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et tu leur as donné ce pays où ruissellent le lait et le miel que tu avais promis à leurs ancêtres par serment. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu avais juré à nos ancêtres de leur donner le pays où nous sommes aujourd'hui, ce pays qui regorge de lait et de miel, et tu le leur as donné. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et tu leur as donné ce pays Que tu avais juré à leurs pères de leur donner, Un pays où coulent le lait et le miel. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et tu leur as donné ce pays, que tu avais juré à leurs pères de leur donner, un pays ruisselant de lait et de miel; |
| French (La Bible expliquée) | Tu avais juré à nos ancêtres de leur donner le pays où nous sommes aujourd'hui, ce pays qui regorge de lait et de miel, et tu le leur as donné. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu leur as donné ce pays, Que tu avais juré à leurs pères de leur donner, Pays où coulent le lait et le miel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu leur as donné ce pays que tu avais juré à leurs pères de leur donner, un pays ruisselant de lait et de miel. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et tu leur as donné ce pays, que tu avais juré à leurs pères de leur donner, un pays découlant de lait et de miel; |
| French Jerusalem 1998 | Puis tu leur donnas ce pays que tu avais promis par serment à leurs pères, pays qui ruisselle de lait et de miel. |
| French Machaira 2012 | Et tu leur as donné ce pays, que tu avais juré à leurs pères de leur donner, pays où coulent le lait et le miel; |
| French Martin 1744 | Et tu leur as donné ce pays que tu avais juré à leurs pères de leur donner, qui est un pays découlant de lait et de miel; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu leur as donné ce pays, Que tu avais juré à leurs pères de leur donner, Pays où coulent le lait et le miel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu avais juré à nos ancêtres de leur donner le pays où nous sommes aujourd'hui, ce pays qui ruisselle de lait et de miel, et tu le leur as donné. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu leur as donné ce pays Que tu avais juré à leurs pères de leur donner, Pays découlant de lait et de miel. |
| French OST (Ostervald) | Et tu leur as donné ce pays, que tu avais juré à leurs pères de leur donner, pays où coulent le lait et le miel; |
| French OST - Osterwald | Et tu leur as donné ce pays, que tu avais juré à leurs pères de leur donner, pays où coulent le lait et le miel; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu avais promis par serment à nos ancêtres de leur donner ce pays qui déborde de lait et de miel, et tu l’as fait. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et qui leur donnas ce pays que tu avais juré à leurs pères de leur donner, pays découlant de lait et de miel; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu leur as donné ce pays, celui que tu avais promis à leurs ancêtres de leur donner, un pays où coulent le lait et le miel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et vous leur avez donné ce pays, que vous aviez juré à leurs pères de leur donner, (un) pays où coulent le lait et le miel. |