Jeremiah 32:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu agis avec amour envers mille générations, mais tu châties la faute commise par les pères sur leurs enfants. Oui, tu es le grand Dieu puissant qui se nomme : le Seigneur des armées célestes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu montres ta bonté jusqu'à mille générations humaines; mais si des parents ont commis une faute, tu en fais supporter les conséquences à leurs enfants. Tu es le Dieu grand et fort; tu te nommes le Seigneur de l'univers.
French (Catholique Crampon 1923) Toi qui fais miséricorde en mille générations Et qui paies le salaire de l’iniquité des pères Dans le sein de leurs enfants après eux; Toi le Dieu grand et fort, Dont le nom est Yahweh des armées;
French (J.N. Darby) 1885 Tu uses de bonté envers des milliers de générations, et tu rétribueras l'iniquité des pères dans le sein de leurs fils après eux, toi, le *Dieu grand et fort (l'Éternel des armées est son nom),
French (La Bible expliquée) Tu montres ta bonté jusqu'à mille générations humaines; mais si des parents ont commis une faute, tu en fais supporter les conséquences à leurs enfants. Tu es le Dieu grand et fort; tu te nommes le Seigneur de l'univers.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu fais miséricorde jusqu'à la millième génération, Et tu punis l'iniquité des pères dans le sein de leurs enfants après eux. Tu es le Dieu grand, le puissant, Dont le nom est l'Eternel des armées.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu agis avec fidélité jusqu'à la millième génération; pour la faute des pères, tu paies de retour leurs fils après eux, directement. Tu es le Dieu grand et vaillant, dont le nom est le Seigneur (YHWH) des Armées.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) toi qui fais miséricorde en mille générations et qui paies l'iniquité des pères dans le sein de leurs enfants après eux; le grand Dieu, le héros, dont le nom est l'Eternel des armées;
French Jerusalem 1998 Tu fais grâce à des milliers, mais punis la faute des pères, à pleine mesure, sur leurs fils après eux. O Dieu grand et fort dont le nom est Yahvé Sabaot,
French Machaira 2012 Tu fais miséricorde en mille générations, et tu rétribues l’iniquité des pères dans le sein de leurs enfants après eux. Tu es le Dieu grand, le puissant, dont le nom est YEHOVAH des armées,
French Martin 1744 Tu fais miséricorde jusqu'en mille générations, et tu rends l'iniquité des pères dans le sein de leurs enfants après eux; tu es le [Dieu] Fort, le Grand, le Puissant, le Nom duquel est l'Eternel des armées;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu fais miséricorde jusqu'à la millième génération, Et tu punis l'iniquité des pères dans la personne de leurs enfants après eux. Tu es le Dieu grand, le puissant, Dont le nom est l'Eternel des armées.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu montres ta bonté jusqu'à mille générations humaines; mais si des parents ont commis une faute, tu en fais supporter les conséquences à leurs enfants. Tu es le Dieu grand et fort; tu te nommes le Seigneur de l'univers.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu fais grâce jusqu'à la millième génération; Ce qui est dû pour la faute des pères Tu le rends à leurs fils après eux. Tu es le Dieu grand, le puissant, Dont le nom est l'Éternel des armées.
French OST (Ostervald) Tu fais miséricorde en mille générations, et tu rétribues l'iniquité des pères dans le sein de leurs enfants après eux. Tu es le Dieu grand, le puissant, dont le nom est l'Éternel des armées,
French OST - Osterwald Tu fais miséricorde en mille générations, et tu rétribues l'iniquité des pères dans le sein de leurs enfants après eux. Tu es le Dieu grand, le puissant, dont le nom est l'Éternel des armées,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu montres ta bonté jusqu’à mille générations. Mais si des parents sont coupables, tu fais payer leurs fautes à leurs enfants. Tu es le Dieu grand et fort, tu as pour nom Seigneur de l’univers.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu fais grâce à mille [générations] et tu fais retomber la peine du péché des pères dans le sein de leurs enfants après eux. Dieu grand et puissant, dont le nom est l'Éternel des armées,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu fais preuve de bonté jusqu'à la millième génération et tu fais payer la faute des pères à leurs enfants après eux. Tu es le Dieu grand et puissant qui as pour nom l'Eternel, le maître de l’univers.
French Vigouroux 1902 Bible vous (qui) faites miséricorde à des milliers, et vous (qui) rendez l'iniquité des pères dans le sein de leurs enfants (fils) qui viennent après eux ; ô très fort, grand et puissant, le Seigneur des armées est votre nom.