Jeremiah 32:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ensuite je pris l’acte d’achat qui était scellé, où figuraient les stipulations et les clauses de la transaction, ainsi que l’exemplaire qui était ouvert, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis j'ai pris l'exemplaire cacheté de l'acte de vente, comme la loi l'exige, ainsi que l'autre resté ouvert, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ensuite je pris l’acte d’acquisition, celui qui était scellé, renfermant les stipulations et les clauses, et celui qui était ouvert. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et je pris la lettre d'achat, celle qui était scellée selon le commandement et les statuts, et celle qui était ouverte; |
| French (La Bible expliquée) | Puis j'ai pris l'exemplaire cacheté de l'acte de vente, comme la loi l'exige, ainsi que l'autre resté ouvert, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je pris ensuite le contrat d'acquisition, celui qui était cacheté, conformément à la loi et aux usages, et celui qui était ouvert; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je pris ensuite le contrat d'achat, celui qui était scellé, avec l'acte et les clauses, ainsi que celui qui était ouvert, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | puis je pris l'acte d'acquisition, celui qui était scellé, avec ses stipulations et ses clauses, et celui qui était ouvert, |
| French Jerusalem 1998 | Puis je pris l'acte d'acquisition, son exemplaire scellé (avec les stipulations et les clauses) et son exemplaire ouvert, |
| French Machaira 2012 | Je pris ensuite le contrat, tant celui qui était cacheté, selon l’ordonnance et les coutumes, que celui qui était ouvert. |
| French Martin 1744 | Et je pris le contrat d'acquisition, tant celui qui était cacheté, selon l'ordonnance et les statuts, que celui qui était ouvert. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je pris ensuite le contrat d'acquisition, celui qui était cacheté, conformément à la loi et aux usages, et celui qui était ouvert; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis j'ai pris l'exemplaire cacheté de l'acte d'achat, auquel rien ne manquait, ainsi que l'autre resté ouvert, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je pris ensuite le contrat d'achat, celui qui était cacheté, avec l'acte et les clauses, ainsi que celui qui était ouvert |
| French OST (Ostervald) | Je pris ensuite le contrat, tant celui qui était cacheté, selon l'ordonnance et les statuts, que celui qui était ouvert. |
| French OST - Osterwald | Je pris ensuite le contrat, tant celui qui était cacheté, selon l'ordonnance et les coutumes, que celui qui était ouvert. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’ai pris l’acte de vente qui était fermé comme la loi le demande, ainsi que l’autre document, resté ouvert. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Puis je pris la lettre d'achat, celle qui était scellée selon l'ordonnance et les statuts, et celle qui était ouverte; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’ai pris ensuite le contrat de vente qui était cacheté, avec ses dispositions générales et ses clauses, ainsi que celui qui était ouvert. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je pris ensuite le contrat d'acquisition cacheté, avec les dispositions et les clauses, et les sceaux extérieurs ; |