Jeremiah 31:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car voici ce que l’Eternel déclare : Poussez des cris de joie ╵en l’honneur de Jacob, éclatez d’allégresse ╵pour celui qui a la prééminence ╵parmi les peuples ! Clamez fort vos louanges en disant : « L’Eternel ╵a délivré son peuple, tous ceux qui restent d’Israël ! »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Poussez des cris de joie pour Israël, défiez les nations par vos acclamations, faites entendre vos alléluias et dites: «Seigneur, sauve ton peuple, sauve les survivants d'Israël!» Voici en effet ce que déclare le Seigneur:
French (Catholique Crampon 1923) Car ainsi parle Yahweh: Poussez des cris de joie sur Jacob, Eclatez d’allégresse pour celui qui est la tête des nations; Faites-vous, entendre, chantez des louanges et dites: "Yahweh, sauve ton peuple, le reste d’Israël!"
French (J.N. Darby) 1885 Car ainsi dit l'Éternel: Exultez d'allégresse au sujet de Jacob, et poussez des cris de joie, à la tête des nations; faites éclater la louange, et dites: Éternel, sauve ton peuple, le reste d'Israël.
French (La Bible expliquée) Poussez des cris de joie pour Israël, défiez les nations par vos acclamations, faites entendre vos alléluias et dites: « Seigneur, sauve ton peuple, sauve les survivants d'Israël! » Voici en effet ce que déclare le Seigneur:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car ainsi parle l'Eternel: Poussez des cris de joie sur Jacob, Eclatez d'allégresse à la tête des nations! Elevez vos voix, chantez des louanges, et dites: Eternel, délivre ton peuple, le reste d'Israël!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car ainsi parle le Seigneur: Poussez des cris de joie pour Jacob, éclatez d'allégresse en tête des nations! Faites-vous entendre, louez, dites: Seigneur, sauve ton peuple, le reste d'Israël!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car ainsi a dit l'Eternel: Poussez des cris de joie sur Jacob, et éclatez d'allégresse pour celui qui est la tête des nations; faites-vous entendre; chantez des louanges, et dites: Eternel, sauve ton peuple, le reste d'Israël !
French Jerusalem 1998 Car ainsi parle Yahvé: Criez de joie pour Jacob, acclamez la première des nations! Faites-vous entendre! louez! Proclamez: "Yahvé a sauvé son peuple, le reste d'Israël!"
French Machaira 2012 Car ainsi a dit YEHOVAH: Réjouissez-vous avec chants de triomphe à cause de Jacob; éclatez de joie à la tête des nations! Faites-vous entendre, chantez des louanges, et dites: YEHOVAH! délivre ton peuple, le reste d’Israël!
French Martin 1744 Car ainsi a dit l'Eternel: réjouissez-vous avec chant de triomphe, et avec allégresse à cause de Jacob, et vous égayez à cause du chef des nations; faites-le entendre, chantez des louanges, et dites: Eternel, délivre ton peuple, le reste d'Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Levez-vous, montons à Sion, vers l'Eternel, notre Dieu! Car ainsi parle l'Eternel: Poussez des cris de joie sur Jacob, Eclatez d'allégresse à la tête des nations! Elevez vos voix, chantez des louanges, et dites: Eternel, délivre ton peuple, le reste d'Israël!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Poussez des cris de joie pour Jacob, à la tête de toute la terre, lancez des acclamations à la tête de toute la terre, faites entendre vos alléluias et dites: « Seigneur, sauve ton peuple, sauve les survivants d'Israël! » Voici en effet ce que déclare le Seigneur:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car ainsi parle l'Éternel: Acclamez Jacob avec joie, Éclatez d'allégresse à la tête des nations! Faites-vous entendre, louez, dites: Éternel, sauve ton peuple, Le reste d'Israël!
French OST (Ostervald) Car ainsi a dit l'Éternel: Réjouissez-vous avec chants de triomphe à cause de Jacob; éclatez de joie à la tête des nations! Faites-vous entendre, chantez des louanges, et dites: Éternel! délivre ton peuple, le reste d'Israël!
French OST - Osterwald Car ainsi a dit l'Éternel: Réjouissez-vous avec chants de triomphe à cause de Jacob; éclatez de joie à la tête des nations! Faites-vous entendre, chantez des louanges, et dites: Éternel! délivre ton peuple, le reste d'Israël!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici ce que le Seigneur dit: « Poussez des cris de joie pour Israël, criez avec passion pour la première des nations! Faites entendre votre louange et dites: “ Seigneur, sauve ton peuple, sauve ceux qui sont restés en vie en Israël!”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car ainsi parle l'Éternel: Élevez sur Jacob des chants de triomphe, et des acclamations sur le chef des peuples! proclamez, exaltez et dites: Éternel, sauve ton peuple, le reste d'Israël!
French S21 2007 (Bible Segond 21) car voici ce que dit l’Eternel: Poussez des cris de joie à propos de Jacob, éclatez d'allégresse avec la plus importante des nations! Faites retentir votre voix, chantez des louanges et dites: «Eternel, délivre ton peuple, ce qui reste d'Israël!»
French Vigouroux 1902 Bible Car ainsi parle le Seigneur : Tressaillez de joie, Jacob, et poussez des cris d'allégresse à la tête des nations ; faites du bruit, chantez et dites : Sauvez, Seigneur, votre peuple, les restes d'Israël.