Jeremiah 31:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car, il viendra le jour où les gardes crieront ╵sur les monts d’Ephraïm : « Allons et montons à Sion vers l’Eternel, lui, notre Dieu. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | De nouveau, un jour viendra où, sur les collines d'Éfraïm, ceux qui veillent s'écrieront: Allons, montons à Sion auprès du Seigneur notre Dieu!” » |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car le jour vient où les gardes crieront Sur les montagnes d’Ephraïm: "Levez-vous et montons à Sion Vers Yahweh notre Dieu." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car il y a un jour auquel les gardes crieront sur la montagne d'Éphraïm: Levez-vous, et nous monterons à Sion, vers l'Éternel, notre Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | De nouveau, un jour viendra où, sur les collines d'Éfraïm, ceux qui veillent s'écrieront: Allons, montons à Sion auprès du Seigneur notre Dieu!” » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car le jour vient où les gardes crieront sur la montagne d'Ephraïm: Levez-vous, montons à Sion, vers l'Eternel, notre Dieu! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car il est un jour où les gardes crient dans la région montagneuse d'Ephraïm: Montons à Sion vers le Seigneur, notre Dieu! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car il y a un jour auquel les gardes crieront sur la montagne d'Ephraïm: Levez-vous, et montons en Sion vers l'Eternel notre Dieu ! |
| French Jerusalem 1998 | Oui, ce sera le jour où les veilleurs crieront sur la montagne d'Ephraïm: "Debout! Montons à Sion, vers Yahvé notre Dieu!" |
| French Machaira 2012 | Car il y aura un jour où les gardes crieront, sur la montagne d’Éphraïm: Levez-vous, et montons en Sion vers YEHOVAH, notre Dieu! |
| French Martin 1744 | Car il y a un jour auquel les gardes crieront en la montagne d'Ephraïm: levez-vous, et montons en Sion vers l'Eternel notre Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car le jour vient où les gardes crieront sur la montagne d'Ephraïm: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un jour viendra où, sur les collines d'Éfraïm, ceux qui veillent s'écrieront: Allons, montons à Sion auprès du Seigneur notre Dieu! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car il est un jour Où les gardes crient sur les monts d'Éphraïm: Levez-vous, montons à Sion Vers l'Éternel, notre Dieu! |
| French OST (Ostervald) | Car il y aura un jour où les gardes crieront, sur la montagne d'Éphraïm: Levez-vous, et montons en Sion vers l'Éternel, notre Dieu! |
| French OST - Osterwald | Car il y aura un jour où les gardes crieront, sur la montagne d'Éphraïm: Levez-vous, et montons en Sion vers l'Éternel, notre Dieu! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un jour viendra où les veilleurs crieront sur les collines d’Éfraïm: Debout! Montons à Sion, vers le Seigneur notre Dieu!” » * |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car il y aura un jour auquel les sentinelles s'écrieront sur les montagnes d'Éphraïm: Allons! montons à Sion, vers l'Éternel, notre Dieu! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, il y aura un jour où les gardes crieront dans la région montagneuse d'Ephraïm: «Levez-vous, montons à Sion vers l'Eternel, notre Dieu!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car il viendra un jour où les gardes crieront sur la montagne d'Ephraïm : Levez-vous, et montons à Sion vers le Seigneur notre Dieu. |