Jeremiah 31:40 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et toute la vallée où l’on jette les cadavres et les cendres grasses, et tous les terrains jusqu’au torrent du Cédron, jusqu’à l’angle où se trouve la Porte des Chevaux, du côté de l’orient : tout ce domaine sera saint pour l’Eternel, et il ne sera plus jamais arraché ni détruit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Toute la vallée des cadavres et des cendres grasses, tous les espaces libres qui s'étendent jusqu'au torrent du Cédron puis jusqu'à l'angle de la porte des Chevaux à l'est, tous ces terrains me seront consacrés. Rien n'y sera jamais plus arraché ou démoli.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et toute la vallée des cadavres et des cendres, Et tous les champs jusqu’au torrent de Cédron, Et jusqu’à l’angle de la porte des chevaux, vers l’orient, Seront des lieux saints à Yahweh, Et ils ne seront jamais ni arrachés ni détruits. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et toute la vallée des cadavres et des cendres, et tous les champs jusqu'au torrent du Cédron, jusqu'au coin de la porte des chevaux vers le levant, seront saints, consacrés à l'Éternel: elle ne sera plus arrachée ni renversée, à jamais. |
| French (La Bible expliquée) | Toute la vallée des cadavres et des cendres grasses, tous les espaces libres qui s'étendent jusqu'au torrent du Cédron puis jusqu'à l'angle de la porte des Chevaux à l'est, tous ces terrains me seront consacrés. Rien n'y sera jamais plus arraché ou démoli. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Toute la vallée des cadavres et de la cendre, Et tous les champs jusqu'au torrent de Cédron, Jusqu'à l'angle de la porte des chevaux à l'orient, Seront consacrés à l'Eternel, Et ne seront plus à jamais ni renversés ni détruits. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Toute la vallée des cadavres et des cendres grasses, et toutes les terrasses jusqu'à l'oued Cédron, jusqu'à l'angle de la porte des Chevaux, à l'est, seront consacrées au Seigneur; rien n'y sera jamais plus déraciné ni rasé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et toute la vallée de la voirie et des cendres et tous les champs jusqu'au torrent de Cédron et jusqu'à l'angle de la porte des chevaux, vers l'orient, seront des lieux saints à l'Eternel et ne seront jamais plus arrachés, ni ruinés. |
| French Jerusalem 1998 | Et toute la vallée, avec ses cadavres et sa cendre, et tous les terrains attenant au ravin du Cédron jusqu'à l'angle de la porte des Chevaux, vers l'est, seront consacrés à Yahvé. Il n'y aura plus jamais de destruction ni de démolition. |
| French Machaira 2012 | Et toute la vallée des cadavres et de la cendre, et tous les champs jusqu’au torrent du Cédron, jusqu’au coin de la porte des chevaux, vers l’orient, seront un lieu saint à YEHOVAH. Il ne sera plus jamais ravagé ni détruit. |
| French Martin 1744 | Et toute la vallée de la voirie et des cendres, et tout le quartier jusqu’au torrent de Cédron, jusqu’au coin de la porte des chevaux vers l'Orient, sera une sainteté à l'Eternel, et ne sera plus démoli ni détruit à jamais. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Toute la vallée des cadavres et de la cendre, Et tous les champs jusqu'au torrent de Cédron, Jusqu'à l'angle de la porte des chevaux à l'orient, Seront consacrés à l'Eternel, Et ne seront plus à jamais ni renversés ni détruits. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Toute la vallée des cadavres et des cendres grasses, tous les espaces libres qui s'étendent jusqu'au ravin du Cédron puis jusqu'à l'angle de la porte des Chevaux à l'est, tous ces terrains m'appartiendront. Rien n'y sera jamais plus arraché ni démoli. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Toute la vallée des cadavres et de la cendre Et toutes les terrasses jusqu'au ravin de Cédron, Jusqu'à l'angle de la porte des Chevaux à l'est Seront consacrés à l'Éternel Et ne seront plus à jamais ni renversés ni détruits. |
| French OST (Ostervald) | Et toute la vallée des cadavres et de la cendre, et tous les champs jusqu'au torrent du Cédron, jusqu'au coin de la porte des chevaux, vers l'orient, seront un lieu saint à l'Éternel. Il ne sera plus jamais ravagé ni détruit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Toute la vallée des morts et des cendres, tous les terrains qui vont jusqu’au Cédron et jusqu’à l’angle de la porte des Chevaux, à l’est, me seront consacrés. On n’arrachera plus rien, on ne détruira plus rien à ces endroits. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et toute la vallée des cadavres et de la cendre, et tous les champs jusqu'au torrent de Cédron, jusqu'à l'angle de la Porte des chevaux à l'orient, seront consacrés à l'Éternel, et ne seront plus jamais ni dévastés, ni détruits. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Toute la vallée où sont déversés les cadavres et les cendres, toutes les cultures qui s’étendent jusqu'au torrent du Cédron, jusqu'à l'angle de la porte des chevaux à l'est, tout sera consacré à l'Eternel et ne sera plus jamais ni dévasté ni détruit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et de toute la vallée des cadavres, et des cendres, et de toute la région de mort, jusqu'au torrent de Cédron, et jusqu'à l'angle de la porte des chevaux à l'orient : ce lieu sera consacré au Seigneur ; il ne sera plus jamais renversé, ni détruit. |