Jeremiah 31:39 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On étendra encore le cordeau d’arpentage en ligne droite jusqu’à la colline de Gareb, puis on tournera vers Goath. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On tracera les nouvelles limites de la ville d'abord en direction de l'ouest, vers la colline de Gareb, et de là, elles tourneront vers Goa. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le cordeau à mesurer sera tiré en droite ligne Sur la colline de Gareb Et fera le tour de Goa. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et le cordeau à mesurer sortira encore vis-à-vis d'elle jusqu'à la colline de Gareb et fera le tour jusqu'à Goath; |
| French (La Bible expliquée) | On tracera les nouvelles limites de la ville d'abord en direction de l'ouest, vers la colline de Gareb, et de là, elles tourneront vers Goa. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le cordeau s'étendra encore vis-à-vis, Jusqu'à la colline de Gareb, Et fera un circuit du côté de Goath. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le cordeau d'arpentage se tendra encore en ligne droite jusqu'à la colline de Gareb, puis tournera vers Goath. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le cordeau à mesurer sera tiré tout droit sur la colline de Gareb et fera le tour de Goa. |
| French Jerusalem 1998 | Puis le cordeau à mesurer sera encore tendu tout droit sur la hauteur de Gareb, pour tourner vers Goa. |
| French Machaira 2012 | Et de là le cordeau à mesurer sera tiré droit sur la colline de Gareb, puis tournera vers Goath. |
| French Martin 1744 | Et encore le cordeau à mesurer sera tiré vis-à-vis d'elle sur la colline de Gareb, et fera le tour vers Goha. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le cordeau s'étendra encore vis-à-vis, Jusqu'à la colline de Gareb, Et fera un circuit du côté de Goath. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On tracera les nouvelles limites de la ville d'abord en direction de l'ouest, vers la colline de Gareb, et de là, elles tourneront vers Goa. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le cordeau d'arpentage se tendra encore en ligne droite Jusqu'à la colline de Gareb, Puis tournera vers Goath. |
| French OST (Ostervald) | Et de là le cordeau à mesurer sera tiré droit sur la colline de Gareb, puis tournera vers Goath. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les nouvelles limites de la ville seront tracées d’abord vers l’ouest, vers la colline de Gareb, et de là elles tourneront vers Goa. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et le cordeau s'étendra encore vis-à-vis jusqu'à la colline de Gareb, puis tournera vers Goath. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En face d’elle, on tendra encore le ruban à mesurer jusqu'à la colline de Gareb, puis il tournera du côté de Goath. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le cordeau sera porté encore plus loin vis-à-vis, sur la colline de Gareb, et il tournera autour de Goatha, |