Jeremiah 31:38 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais des jours vont venir, l’Eternel le déclare, où cette ville sera de nouveau rebâtie pour l’Eternel, depuis la tour d’Hananéel jusqu’à la porte de l’Angle. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Bientôt, déclare le Seigneur, on rebâtira les murs de Jérusalem en mon honneur, depuis la tour de Hananéel jusqu'à la porte de l'Angle. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Des jours viennent, dit Yahweh, Où cette ville sera rebâtie à Yahweh, Depuis la tour de Hananéel jusqu’à la porte de l’angle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, où la ville sera bâtie à l'Éternel depuis la tour de Hananeël jusqu'à la porte du coin; |
| French (La Bible expliquée) | « Bientôt, déclare le Seigneur, on rebâtira les murs de Jérusalem en mon honneur, depuis la tour de Hananéel jusqu'à la porte de l'Angle. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où la ville sera rebâtie à l'honneur de l'Eternel, Depuis la tour de Hananeel jusqu'à la porte de l'angle. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les jours viennent – déclaration du Seigneur – où la ville sera rebâtie pour le Seigneur, depuis la tour de Hananéel jusqu'à la porte de l'Angle. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voici, des jours viennent, dit l'Eternel, où cette ville sera rebâtie à l'Eternel, depuis la tour de Hananéel jusqu'à la porte de l'angle. |
| French Jerusalem 1998 | Voici venir des jours - oracle de Yahvé - où la Ville sera reconstruite pour Yahvé, depuis la tour de Hananéel jusqu'à la porte de l'Angle. |
| French Machaira 2012 | Voici, les jours viennent, dit YEHOVAH, où la ville sera rebâtie à YEHOVAH, depuis la tour de Hananéel jusqu’à la porte du coin. |
| French Martin 1744 | Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que cette ville sera rebâtie à l'Eternel, depuis la tour d'Hananéel, jusqu'à la porte du coin. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où la ville sera rebâtie à l'honneur de l'Eternel, Depuis la tour de Hananeel jusqu'à la porte de l'angle. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Bientôt, déclare le Seigneur, on rebâtira les murs de Jérusalem en mon honneur, depuis la tour de Hananéel jusqu'à la porte de l'Angle. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici que les jours viennent – Oracle de l'Éternel – Où la ville sera rebâtie pour l'Éternel, Depuis la tour de Hananéel Jusqu'à la porte de l'Angle. |
| French OST (Ostervald) | Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, où la ville sera rebâtie à l'Éternel, depuis la tour de Hananéel jusqu'à la porte du coin. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur déclare: « La ville de Jérusalem sera bientôt reconstruite pour moi, depuis la tour de Hananéel jusqu’à la porte de l’Angle. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici, des jours viennent, dit l'Éternel, où la ville sera relevée à la gloire de l'Éternel, depuis la tour de Hananéel jusqu'à la Porte de l'Angle, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les jours viennent, déclare l'Eternel, où la ville sera reconstruite pour l'Eternel, depuis la tour de Hananeel jusqu'à la porte de l'angle. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici que les jours viennent, dit le Seigneur, où cette ville sera rebâtie pour le Seigneur, depuis la tour d'Hananéel jusqu'à la porte de l'angle. |