Jeremiah 31:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dès les temps reculés, ╵l’Eternel lui est apparu et lui a dit : ╵D’un amour éternel, je t’aime, c’est pourquoi je t’attire ╵par l’affection que je te porte. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il disait: “De loin le Seigneur est venu se montrer à moi.” Et je lui ai dit à mon tour: “Je t'aime depuis toujours, c'est pourquoi je te reste profondément attaché. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh m’est apparu de loin, Je t’ai aimée d’un amour éternel, C’est pourquoi j’ai prolongé pour toi la miséricorde. |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'Éternel m'est apparu de loin: Je t'ai aimée d'un amour éternel; c'est pourquoi j'attire avec bonté. |
| French (La Bible expliquée) | Il disait: “De loin le Seigneur est venu se montrer à moi.” Et je lui ai dit à mon tour: “Je t'aime depuis toujours, c'est pourquoi je te reste profondément attaché. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | De loin l'Eternel se montre à moi: Je t'aime d'un amour éternel; C'est pourquoi je te conserve ma bonté. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | – De loin le Seigneur m'est apparu: Je t'aime d'un amour éternel; c'est pourquoi je te conserve ma fidélité. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | L'Eternel m'est apparu de loin. Je t'ai aimée d'un amour éternel, c'est pourquoi j'ai prolongé pour toi la miséricorde. |
| French Jerusalem 1998 | De loin Yahvé m'est apparu: D'un amour éternel je t'ai aimée, aussi t'ai-je maintenu ma faveur. |
| French Machaira 2012 | De loin YEHOVAH m’est apparu, et m’a dit: Je t’ai aimée d’un amour éternel, c’est pourquoi j’ai prolongé envers toi ma gratuité. |
| French Martin 1744 | L'Eternel m'est apparu de loin, [et m'a dit]: je t'ai aimée d'un amour éternel, c'est pourquoi j'ai prolongé envers toi ma gratuité. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | De loin l'Eternel se montre à moi: Je t'aime d'un amour éternel; C'est pourquoi je te conserve ma bonté. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | De loin le Seigneur est venu se montrer à moi. Il disait: Je t'aime depuis toujours, et je te reste profondément attaché. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | De loin l'Éternel se montre à moi: Je t'aime d'un amour éternel; C'est pourquoi je te conserve ma bienveillance. |
| French OST (Ostervald) | De loin l'Éternel m'est apparu, et m'a dit: Je t'ai aimée d'un amour éternel, c'est pourquoi j'ai prolongé envers toi ma bonté. |
| French OST - Osterwald | De loin l'Éternel m'est apparu, et m'a dit: Je t'ai aimée d'un amour éternel, c'est pourquoi j'ai prolongé envers toi ma gratuité. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le peuple disait: “De loin, le Seigneur s’est montré à moi.” Et je lui ai répondu: “Je t’aime depuis toujours et pour toujours. C’est pourquoi je reste profondément attaché à toi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | «De loin [dira-t-il] l'Éternel se montre à moi.» Je t'aimai d'un amour éternel; c'est pourquoi je t'ai conservé ma faveur. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | De loin, l'Eternel s’est montré à moi: «Je t'aime d'un amour éternel, c'est pourquoi je te conserve ma bonté.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | De loin le Seigneur m'est apparu. Je t'ai aimé(e) d'un amour éternel ; c'est pourquoi je t'ai attiré(e) par compassion. |