Jeremiah 31:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis je me suis réveillé et j’ai ouvert les yeux. Mon sommeil m’avait été agréable.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) – C'est pourquoi on dit: “Quand je me suis réveillé, j'ai vu que mon sommeil m'avait fait du bien.” –
French (Catholique Crampon 1923) Sur cela je me réveillai, Et je vis que mon sommeil avait été doux.
French (J.N. Darby) 1885 -Là-dessus je me suis réveillé, et j'ai regardé, et mon sommeil m'a été doux.
French (La Bible expliquée) – C'est pourquoi on dit: “Quand je me suis réveillé, j'ai vu que mon sommeil m'avait fait du bien.” –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Là-dessus je me suis réveillé, et j'ai regardé; Mon sommeil m'avait été agréable.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) – Là-dessus je me suis réveillé et j'ai ouvert les yeux; mon sommeil m'avait été bien doux!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Sur cela je me réveillai et je vis que mon sommeil m'avait été doux.
French Jerusalem 1998 Sur ce, je me suis éveillé et je vis que mon sommeil avait été agréable.
French Machaira 2012 Là-dessus je me suis réveillé, et j’ai regardé; et mon sommeil m’a été doux.
French Martin 1744 C'est pourquoi je me suis réveillé, et j'ai regardé, et mon sommeil m'a été doux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Là-dessus je me suis réveillé, et j'ai regardé; Mon sommeil m'avait été agréable.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand je me suis réveillé, j'ai compris que mon sommeil m'avait fait du bien.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) – Là-dessus je me suis réveillé, Et j'ai regardé; Mon sommeil m'avait été (bien) doux!
French OST (Ostervald) Là-dessus je me suis réveillé, et j'ai regardé; et mon sommeil m'a été doux.
French OST - Osterwald En ces jours-là on ne dira plus: Les pères ont mangé des raisins verts, et les dents des enfants en sont agacées.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Après cela, je me suis réveillé et j’ai constaté que mon sommeil m’avait fait du bien.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Puis je me réveillerai, et je regarderai, et mon sommeil aura été doux pour moi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Là-dessus je me suis réveillé et j'ai ouvert les yeux. Mon sommeil m'avait fait du bien.
French Vigouroux 1902 Bible Sur cela, je me suis éveillé comme d'un sommeil ; j'ai regardé, et mon sommeil m'a été doux.