Jeremiah 31:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis je me suis réveillé et j’ai ouvert les yeux. Mon sommeil m’avait été agréable. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | – C'est pourquoi on dit: “Quand je me suis réveillé, j'ai vu que mon sommeil m'avait fait du bien.” – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Sur cela je me réveillai, Et je vis que mon sommeil avait été doux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | -Là-dessus je me suis réveillé, et j'ai regardé, et mon sommeil m'a été doux. |
| French (La Bible expliquée) | – C'est pourquoi on dit: “Quand je me suis réveillé, j'ai vu que mon sommeil m'avait fait du bien.” – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Là-dessus je me suis réveillé, et j'ai regardé; Mon sommeil m'avait été agréable. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | – Là-dessus je me suis réveillé et j'ai ouvert les yeux; mon sommeil m'avait été bien doux! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Sur cela je me réveillai et je vis que mon sommeil m'avait été doux. |
| French Jerusalem 1998 | Sur ce, je me suis éveillé et je vis que mon sommeil avait été agréable. |
| French Machaira 2012 | Là-dessus je me suis réveillé, et j’ai regardé; et mon sommeil m’a été doux. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi je me suis réveillé, et j'ai regardé, et mon sommeil m'a été doux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Là-dessus je me suis réveillé, et j'ai regardé; Mon sommeil m'avait été agréable. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand je me suis réveillé, j'ai compris que mon sommeil m'avait fait du bien. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | – Là-dessus je me suis réveillé, Et j'ai regardé; Mon sommeil m'avait été (bien) doux! |
| French OST (Ostervald) | Là-dessus je me suis réveillé, et j'ai regardé; et mon sommeil m'a été doux. |
| French OST - Osterwald | En ces jours-là on ne dira plus: Les pères ont mangé des raisins verts, et les dents des enfants en sont agacées. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Après cela, je me suis réveillé et j’ai constaté que mon sommeil m’avait fait du bien. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Puis je me réveillerai, et je regarderai, et mon sommeil aura été doux pour moi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Là-dessus je me suis réveillé et j'ai ouvert les yeux. Mon sommeil m'avait fait du bien. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Sur cela, je me suis éveillé comme d'un sommeil ; j'ai regardé, et mon sommeil m'a été doux. |