Jeremiah 31:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et les populations du pays de Juda et de toutes ses villes y habiteront toutes ensemble ; les laboureurs et ceux qui mènent les troupeaux s’y installeront, eux aussi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Alors les gens de la campagne et des villes de Juda occuperont ensemble le pays, aussi bien les paysans que ceux qui voyagent avec leurs troupeaux.
French (Catholique Crampon 1923) Là habiteront Juda et toutes ses villes, Les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux.
French (J.N. Darby) 1885 Et Juda y habitera, et toutes ses villes ensemble, les laboureurs, et ceux qui partent avec les troupeaux.
French (La Bible expliquée) « Alors les gens de la campagne et des villes de Juda occuperont ensemble le pays, aussi bien les paysans que ceux qui voyagent avec leurs troupeaux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Là s'établiront Juda et toutes ses villes, Les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Là s'établiront Juda et toutes ses villes, les laboureurs comme ceux qui transhument le troupeau.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Juda et toutes ses villes ensemble, les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux habiteront en elle.
French Jerusalem 1998 Dans ce pays s'installeront Juda et toutes ses villes ensemble, les laboureurs et ceux qui conduisent le troupeau.
French Machaira 2012 Et Juda, et toutes ses villes ensemble, les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux, y habiteront.
French Martin 1744 Et Juda et toutes ses villes ensemble, les laboureurs, et ceux qui marchent avec les troupeaux, habiteront en elle.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Là s'établiront Juda et toutes ses villes, Les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors les gens de la campagne et des villes de Juda occuperont ensemble le pays, aussi bien les paysans que les bergers menant leurs troupeaux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Là s'établiront Juda et toutes ses villes, Les laboureurs et ceux qui transhument avec le troupeau.
French OST (Ostervald) Et Juda, et toutes ses villes ensemble, les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux, y habiteront.
French OST - Osterwald Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, que j'ensemencerai la maison d'Israël et la maison de Juda d'une semence d'hommes et d'une semence de bêtes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Alors les gens de la campagne et ceux des villes de Juda, les paysans et les nomades, habiteront ensemble dans ce pays.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et là sera le séjour de Juda avec toutes ses villes, des laboureurs et de ceux qui voyagent avec leurs troupeaux;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Là s’installeront ensemble les habitants de Juda et de toutes ses villes, les cultivateurs et les nomades.
French Vigouroux 1902 Bible et là habiteront Juda et toutes ses villes, les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux.