Jeremiah 31:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je m’étais détourné, ╵mais à présent, je le regrette. Maintenant éclairé, plein de remords, je me frappe les cuisses, je suis confus, j’ai honte, car je porte le déshonneur ╵de tout ce que j’ai fait ╵dans ma jeunesse. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Oui, nous nous étions détournés de toi, mais maintenant nous le regrettons. Tu nous as fait comprendre notre faute, et maintenant nous nous frappons la poitrine, nous avons honte, nous nous sentons humiliés de ce que nous avons fait quand nous étions plus jeunes.”
French (Catholique Crampon 1923) Car après m’être détourné, je me suis repenti, Et après avoir compris j’ai frappé ma cuisse; J’ai été honteux et confus, Parce que j’ai porté l’opprobre de ma jeunesse."
French (J.N. Darby) 1885 Car, après que j'ai été converti, je me suis repenti; et, après que je me suis connu, j'ai frappé sur ma cuisse; j'ai été honteux, et j'ai aussi été confus, car je porte l'opprobre de ma jeunesse.
French (La Bible expliquée) Oui, nous nous étions détournés de toi, mais maintenant nous le regrettons. Tu nous as fait comprendre notre faute, et maintenant nous nous frappons la poitrine, nous avons honte, nous nous sentons humiliés de ce que nous avons fait quand nous étions plus jeunes.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Après m'être détourné, j'éprouve du repentir; Et après avoir reconnu mes fautes, je frappe sur ma cuisse; Je suis honteux et confus, Car je porte l'opprobre de ma jeunesse. -
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Après m'être détourné, j'ai eu du regret; et après avoir été connu, de dégoût je me frappe la cuisse, je suis honteux et confus, car je porte le déshonneur de ma jeunesse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car après m'être retourné, je me suis repenti, et après m'être reconnu, j'ai frappé sur ma cuisse; j'ai été honteux et confondu, parce que j'ai porté l'opprobre de ma jeunesse.
French Jerusalem 1998 Car après m'être détourné je me suis repenti, j'ai compris et je me suis frappé la poitrine. J'étais plein de honte et je rougissais; Oui, je portais sur moi l'opprobre de ma jeunesse" -
French Machaira 2012 Certes, après m’être converti, je me repens, et après m’être reconnu, je frappe sur ma cuisse. Je suis honteux et confus, car je porte l’opprobre de ma jeunesse."
French Martin 1744 Certes après que j'aurai été converti, je me repentirai; et après que je me serai reconnu, je frapperai sur ma cuisse. J'ai été honteux et confus, parce que j'ai porté l'opprobre de ma jeunesse.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Après m'être détourné, j'éprouve du repentir; Et après avoir reconnu mes fautes, je frappe sur ma cuisse; Je suis honteux et confus, Car je porte l'opprobre de ma jeunesse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Oui, nous nous sommes détournés de toi, mais maintenant nous le regrettons. Tu nous as fait comprendre notre faute, et maintenant nous nous frappons la poitrine, nous avons honte, nous nous sentons humiliés de ce que nous avons fait quand nous étions plus jeunes. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Après m'être détourné, je me repens; Et après m'être connu moi-même, Je me frappe sur la cuisse, Je suis honteux et confus, Car je porte le déshonneur de ma jeunesse.
French OST (Ostervald) Certes, après m'être converti, je me repens, et après m'être reconnu, je frappe sur ma cuisse. Je suis honteux et confus, car je porte l'opprobre de ma jeunesse. "
French OST - Osterwald Dresse-toi des signaux; place des poteaux; prends garde à la route, au chemin que tu as suivi. Reviens, ô vierge d'Israël, reviens dans ces villes qui sont à toi!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, nous sommes allés loin de toi, mais maintenant, nous le regrettons. Nous avons compris nos fautes, et maintenant, nous les avouons. Nous avons perdu notre honneur et nous sommes couverts de honte. Oui, nous avons mal agi pendant notre jeunesse, et nous en supportons les conséquences.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car après m'être converti, je fais pénitence, et après m'être reconnu, je me frappe les flancs; je suis confus et honteux, car je porte l'opprobre de ma jeunesse.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Revenu à de meilleures intentions, je regrette mon attitude. Après avoir pris conscience de mon état, je me frappe la cuisse. Je suis honteux, rempli d’humiliation, car je dois porter le déshonneur de ma jeunesse.»
French Vigouroux 1902 Bible Car après que vous m'avez converti, j'ai fait pénitence ; et après que vous m'avez éclairé (montré mon état), j'ai frappé (sur) ma cuisse. J'ai été confus (confondu) et j'ai rougi, parce que j'ai (sup)porté l'opprobre de ma jeunesse.