Jeremiah 31:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’ai très bien entendu ╵Ephraïm qui gémit, qui dit : « Tu m’as châtié, ╵et j’ai été châtié comme un veau indompté. Mais fais-moi revenir à toi, ╵afin que je revienne. Car tu es l’Eternel, mon Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) J'ai parfaitement entendu les gens d'Éfraïm se plaindre et dire: “Seigneur, tu nous as sévèrement corrigés, comme on corrige un jeune taureau mal dressé. Mais ramène-nous à toi pour que nous revenions vraiment à toi, car c'est toi, Seigneur, qui es notre Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) J’ai entendu Ephraïm qui gémit dans l’exil: "Tu m’as châtié, et j’ai été châtié Comme un veau indompté; Fais-moi revenir et je reviendrai, Car tu es Yahweh mon Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 J'ai très-bien entendu Éphraïm se lamentant: Tu m'as corrigé, et j'ai été corrigé comme un veau indompté; convertis-moi, et je serai converti, car tu es l'Éternel, mon Dieu.
French (La Bible expliquée) J'ai parfaitement entendu les gens d'Éfraïm se plaindre et dire: “Seigneur, tu nous as sévèrement corrigés, comme on corrige un jeune taureau mal dressé. Mais ramène-nous à toi pour que nous revenions vraiment à toi, car c'est toi, Seigneur, qui es notre Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'entends Ephraïm qui se lamente: Tu m'as châtié, et j'ai été châtié Comme un veau qui n'est pas dompté; Fais-moi revenir, et je reviendrai, Car tu es l'Eternel, mon Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'entends Ephraïm qui se plaint: Tu m'as corrigé, et j'ai été corrigé, comme un taurillon qui n'est pas dressé; ramène-moi, et je reviendrai, car tu es le Seigneur (YHWH), mon Dieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) J'ai entendu, j'ai entendu Ephraïm qui gémit: Tu m'as châtié et j'ai été châtié comme un veau indompté; ramène-moi et je reviendrai, car tu es l'Eternel mon Dieu.
French Jerusalem 1998 J'ai bien entendu le gémissement d'Ephraïm: "Tu m'as corrigé, j'ai subi la correction, comme un jeune taureau non dressé. Fais-moi revenir, que je revienne, car tu es Yahvé, mon Dieu!
French Machaira 2012 J’entends, j’entends Éphraïm qui s’afflige: "Tu m’as châtié, et j’ai été châtié comme un veau indompté. Convertis-moi, et je serai converti; car tu es YEHOVAH, mon Dieu!
French Martin 1744 J'ai très bien ouï Ephraïm se plaignant, [et disant]: tu m'as châtié, et j'ai été châtié comme un taureau indompté; convertis-moi, et je serai converti; car tu es l'Eternel mon Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'entends Ephraïm qui se lamente: Tu m'as châtié, et j'ai été châtié Comme un veau qui n'est pas dompté; Fais-moi revenir, et je reviendrai, Car tu es l'Eternel, mon Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'ai parfaitement entendu les gens d'Éfraïm se plaindre et dire: « Seigneur, tu nous as sévèrement corrigés, comme on corrige un jeune taureau mal dressé. Mais ramène-nous à toi pour que nous revenions vraiment à toi, car c'est toi, Seigneur, qui es notre Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) J'entends Éphraïm qui se lamente: Tu m'as puni, et j'ai été puni Comme un veau qui n'est pas dompté; Fais-moi revenir, et je reviendrai, Car c'est toi l'Éternel, mon Dieu.
French OST (Ostervald) J'entends, j'entends Éphraïm qui s'afflige: "Tu m'as châtié, et j'ai été châtié comme un veau indompté. Convertis-moi, et je serai converti; car tu es l'Éternel, mon Dieu!
French OST - Osterwald Éphraïm est-il pour moi un enfant chéri, un enfant de prédilection? Car dès que je parle de lui, son souvenir se renouvelle toujours en moi. C'est pourquoi mes entrailles sont émues à cause de lui; j'aurai certainement pitié de lui, dit l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’ai bien entendu les gens d’Éfraïm se plaindre en disant: “ Seigneur, tu nous as corrigés durement, comme on corrige un jeune bœuf qui n’obéit pas. Mais fais-nous revenir vers toi pour que nous revenions vraiment vers toi. En effet, c’est toi, Seigneur, qui es notre Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 J'entends, j'entends gémir Éphraïm: «Tu m'as châtié, et je fus châtié, comme le jeune taureau indocile; convertis-moi, et je serai converti, car, ô Éternel, c'est toi qui es mon Dieu!
French S21 2007 (Bible Segond 21) J'entends clairement Ephraïm se lamenter: «Tu m'as corrigé et je me suis laissé corriger, pareil à un jeune taureau qui n’a pas encore été dressé. Fais-moi revenir et je reviendrai, car tu es l'Eternel, mon Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible J'ai entendu Ephraïm lorsqu'il allait en exil : Vous m'avez châtié, et j'ai été instruit comme un jeune taureau indompté ; convertissez-moi, et je me convertirai (serai converti), parce que vous êtes le Seigneur mon Dieu.