Jeremiah 31:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | parce que l’Eternel ╵délivrera Jacob, et le libérera ╵d’un ennemi plus fort que lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Car le Seigneur a libéré les gens d'Israël, il les a délivrés d'un ennemi plus puissant. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car Yahweh a racheté Jacob, Il l’a délivré des mains d’un plus fort que lui." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car l'Éternel a délivré Jacob, et l'a racheté de la main d'un plus fort que lui. |
| French (La Bible expliquée) | Car le Seigneur a libéré les gens d'Israël, il les a délivrés d'un ennemi plus puissant. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car l'Eternel rachète Jacob, Il le délivre de la main d'un plus fort que lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car le Seigneur libère Jacob, il le reprend à un plus fort que lui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car l'Eternel a délivré Jacob et l'a arraché de la main d'un plus fort que lui. |
| French Jerusalem 1998 | Car Yahvé a racheté Jacob, il l'a délivré de la main d'un plus fort. |
| French Machaira 2012 | Car YEHOVAH rachète Jacob, et le retire des mains d’un plus fort que lui. |
| French Martin 1744 | Car l'Eternel a racheté Jacob, et l'a retiré de la main d'un [ennemi] plus fort que lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car l'Eternel rachète Jacob, Il le délivre de la main d'un plus fort que lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Oui, le Seigneur libère Israël, il le délivre d'un ennemi trop fort pour lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car l'Éternel libère Jacob, Il le rachète de la main d'un plus fort que lui. |
| French OST (Ostervald) | Car l'Éternel rachète Jacob, et le retire des mains d'un plus fort que lui. |
| French OST - Osterwald | Car l'Éternel rachète Jacob, et le retire des mains d'un plus fort que lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur a sauvé les gens d’Israël, il les a délivrés d’un ennemi plus fort qu’eux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car l'Éternel a racheté Jacob, et l'a retiré des mains d'un plus fort que lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, l'Eternel a libéré Jacob, il l’a racheté à celui qui était plus fort que lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car le Seigneur a racheté Jacob, et il l'a délivré de la main d'un plus fort (puissant) que lui. |