Jeremiah 31:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et vous les autres peuples ╵écoutez donc ╵ce que dit l’Eternel et faites-le connaître ╵dans les îles lointaines ╵et les régions côtières. Dites que l’Eternel ╵qui disperse Israël ╵viendra le rassembler, il veillera sur lui ╵comme un berger sur son troupeau,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous, les nations étrangères, écoutez ce que dit le Seigneur, et faites-le savoir jusque dans les îles lointaines. Dites: «Le Seigneur avait dispersé Israël, mais maintenant il le rassemble et veille sur lui comme un berger sur son troupeau.»
French (Catholique Crampon 1923) Nations, écoutez la parole de Yahweh Et annoncez-la aux îles lointaines; Dites: "Celui qui a dispersé Israël le rassemblera Et le gardera comme un berger son troupeau.
French (J.N. Darby) 1885 Nations, écoutez la parole de l'Éternel, et annoncez-la aux îles éloignées, et dites: Celui qui a dispersé Israël le rassemblera et le gardera comme un berger son troupeau.
French (La Bible expliquée) Vous, les nations étrangères, écoutez ce que dit le Seigneur, et faites-le savoir jusque dans les îles lointaines. Dites: « Le Seigneur avait dispersé Israël, mais maintenant il le rassemble et veille sur lui comme un berger sur son troupeau. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Nations, écoutez la parole de l'Eternel, Et publiez-la dans les îles lointaines! Dites: Celui qui a dispersé Israël le rassemblera, Et il le gardera comme le berger garde son troupeau.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Nations, écoutez la parole du Seigneur, et proclamez-la dans les îles lointaines! Dites: Celui qui a disséminé Israël le rassemblera et il le gardera comme un berger son troupeau.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Nations, écoutez la parole de l'Eternel, et l'annoncez aux îles éloignées, et dites: Celui qui a dispersé Israël le rassemblera et le gardera comme un berger son troupeau.
French Jerusalem 1998 Nations, écoutez la parole de Yahvé! Annoncez-la dans les îles lointaines; dites: "Celui qui dispersa Israël le rassemble, il le garde comme un pasteur son troupeau."
French Machaira 2012 Nations, écoutez la Parole de YEHOVAH; annoncez-la dans les îles lointaines! Dites: Celui qui a dispersé Israël, le rassemblera, et il le gardera comme un berger son troupeau.
French Martin 1744 Nations, écoutez la parole de l'Eternel, et l'annoncez aux Iles éloignées, et dites: celui qui a dispersé Israël le rassemblera, et le gardera comme un berger [garde] son troupeau.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Nations, écoutez la parole de l'Eternel, Et publiez-la dans les îles lointaines! Dites: Celui qui a dispersé Israël le rassemblera, Et il le gardera comme le berger garde son troupeau.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous, les peuples étrangers, écoutez ce que dit le Seigneur et faites-le savoir jusque dans les îles lointaines. Dites: « C'est celui qui avait dispersé Israël qui le rassemble maintenant et veille sur lui comme un berger sur son troupeau. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Nations, écoutez la parole de l'Éternel, Et publiez-la dans les îles lointaines! Dites: Celui qui a dispersé Israël le rassemblera Et il le gardera comme un berger son troupeau.
French OST (Ostervald) Nations, écoutez la parole de l'Éternel; annoncez-la dans les îles lointaines! Dites: Celui qui a dispersé Israël, le rassemblera, et il le gardera comme un berger son troupeau.
French OST - Osterwald Nations, écoutez la Parole de l’Éternel; annoncez-la dans les îles lointaines! Dites: Celui qui a dispersé Israël, le rassemblera, et il le gardera comme un berger son troupeau.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous, les autres peuples, écoutez la parole du Seigneur: Annoncez-la dans les îles lointaines. Dites: « Le Seigneur avait fait partir Israël de tous côtés. Maintenant, il le rassemble et il le garde comme un berger garde son troupeau. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Nations, écoutez la parole de l'Éternel, et publiez-la dans les îles lointaines, et dites: Celui qui dispersa Israël le recueille, et Il le garde, comme un berger son troupeau.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Nations, écoutez la parole de l'Eternel et annoncez-la dans les îles lointaines! Dites: «Celui qui a dispersé Israël le rassemblera et le gardera comme un berger garde son troupeau.»
French Vigouroux 1902 Bible Nations, écoutez la parole du Seigneur, et annoncez-la aux îles lointaines, et dites : Celui qui a dispersé Israël (le) rassemblera, et il le gardera comme un pasteur garde son troupeau.