Jeremiah 31:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et vous les autres peuples ╵écoutez donc ╵ce que dit l’Eternel et faites-le connaître ╵dans les îles lointaines ╵et les régions côtières. Dites que l’Eternel ╵qui disperse Israël ╵viendra le rassembler, il veillera sur lui ╵comme un berger sur son troupeau, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous, les nations étrangères, écoutez ce que dit le Seigneur, et faites-le savoir jusque dans les îles lointaines. Dites: «Le Seigneur avait dispersé Israël, mais maintenant il le rassemble et veille sur lui comme un berger sur son troupeau.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Nations, écoutez la parole de Yahweh Et annoncez-la aux îles lointaines; Dites: "Celui qui a dispersé Israël le rassemblera Et le gardera comme un berger son troupeau. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Nations, écoutez la parole de l'Éternel, et annoncez-la aux îles éloignées, et dites: Celui qui a dispersé Israël le rassemblera et le gardera comme un berger son troupeau. |
| French (La Bible expliquée) | Vous, les nations étrangères, écoutez ce que dit le Seigneur, et faites-le savoir jusque dans les îles lointaines. Dites: « Le Seigneur avait dispersé Israël, mais maintenant il le rassemble et veille sur lui comme un berger sur son troupeau. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nations, écoutez la parole de l'Eternel, Et publiez-la dans les îles lointaines! Dites: Celui qui a dispersé Israël le rassemblera, Et il le gardera comme le berger garde son troupeau. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Nations, écoutez la parole du Seigneur, et proclamez-la dans les îles lointaines! Dites: Celui qui a disséminé Israël le rassemblera et il le gardera comme un berger son troupeau. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Nations, écoutez la parole de l'Eternel, et l'annoncez aux îles éloignées, et dites: Celui qui a dispersé Israël le rassemblera et le gardera comme un berger son troupeau. |
| French Jerusalem 1998 | Nations, écoutez la parole de Yahvé! Annoncez-la dans les îles lointaines; dites: "Celui qui dispersa Israël le rassemble, il le garde comme un pasteur son troupeau." |
| French Machaira 2012 | Nations, écoutez la Parole de YEHOVAH; annoncez-la dans les îles lointaines! Dites: Celui qui a dispersé Israël, le rassemblera, et il le gardera comme un berger son troupeau. |
| French Martin 1744 | Nations, écoutez la parole de l'Eternel, et l'annoncez aux Iles éloignées, et dites: celui qui a dispersé Israël le rassemblera, et le gardera comme un berger [garde] son troupeau. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nations, écoutez la parole de l'Eternel, Et publiez-la dans les îles lointaines! Dites: Celui qui a dispersé Israël le rassemblera, Et il le gardera comme le berger garde son troupeau. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous, les peuples étrangers, écoutez ce que dit le Seigneur et faites-le savoir jusque dans les îles lointaines. Dites: « C'est celui qui avait dispersé Israël qui le rassemble maintenant et veille sur lui comme un berger sur son troupeau. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nations, écoutez la parole de l'Éternel, Et publiez-la dans les îles lointaines! Dites: Celui qui a dispersé Israël le rassemblera Et il le gardera comme un berger son troupeau. |
| French OST (Ostervald) | Nations, écoutez la parole de l'Éternel; annoncez-la dans les îles lointaines! Dites: Celui qui a dispersé Israël, le rassemblera, et il le gardera comme un berger son troupeau. |
| French OST - Osterwald | Nations, écoutez la Parole de l’Éternel; annoncez-la dans les îles lointaines! Dites: Celui qui a dispersé Israël, le rassemblera, et il le gardera comme un berger son troupeau. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous, les autres peuples, écoutez la parole du Seigneur: Annoncez-la dans les îles lointaines. Dites: « Le Seigneur avait fait partir Israël de tous côtés. Maintenant, il le rassemble et il le garde comme un berger garde son troupeau. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Nations, écoutez la parole de l'Éternel, et publiez-la dans les îles lointaines, et dites: Celui qui dispersa Israël le recueille, et Il le garde, comme un berger son troupeau. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Nations, écoutez la parole de l'Eternel et annoncez-la dans les îles lointaines! Dites: «Celui qui a dispersé Israël le rassemblera et le gardera comme un berger garde son troupeau.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Nations, écoutez la parole du Seigneur, et annoncez-la aux îles lointaines, et dites : Celui qui a dispersé Israël (le) rassemblera, et il le gardera comme un pasteur garde son troupeau. |