Jeremiah 30:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car voici le temps vient, dit l’Eternel, où je ramènerai les captifs de mon peuple Israël et Juda – c’est l’Eternel qui le déclare. Je les ramènerai dans le pays que j’ai donné à leurs ancêtres et ils le posséderont. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je te le déclare en effet: le jour vient où je rétablirai Israël, mon peuple – et aussi Juda. Je les ramènerai au pays que j'avais donné à leurs ancêtres, et ils le posséderont de nouveau, dit encore le Seigneur.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car des jours viennent, dit Yahweh, où je ramènerai les captifs de mon peuple d’Israël et de Juda, et je le ferai rentrer dans le pays que j’ai donné à leurs pères, et ils le posséderont. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car voici, les jours viennent, dit l'Éternel, où je rétablirai les captifs de mon peuple Israël et Juda, dit l'Éternel; et je les ferai retourner au pays que j'ai donné à leurs pères, et ils le posséderont. |
| French (La Bible expliquée) | Je te le déclare en effet: le jour vient où je rétablirai Israël, mon peuple – et aussi Juda. Je les ramènerai au pays que j'avais donné à leurs ancêtres, et ils le posséderont de nouveau, dit encore le Seigneur. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, où je ramènerai les captifs de mon peuple d'Israël et de Juda, dit l'Eternel; je les ramènerai dans le pays que j'ai donné à leurs pères, et ils le posséderont. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les jours viennent – déclaration du Seigneur – où je rétablirai la situation de mon peuple, Israël et Juda, dit le Seigneur; je les ramènerai dans le pays que j'ai donné à leurs pères, et ils en prendront possession. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car, voici, des jours viennent, dit l'Eternel, où je ramènerai les captifs de mon peuple d'Israël et de Juda, dit l'Eternel, et je les ferai rentrer dans le pays que j'ai donné à leurs pères, et ils le posséderont. |
| French Jerusalem 1998 | Car voici venir des jours - oracle de Yahvé - où je ramènerai les captifs de mon peuple Israël (et Juda), dit Yahvé, je les ferai revenir au pays que j'ai donné à leurs pères et ils en prendront possession. |
| French Machaira 2012 | Car voici, les jours viennent, dit YEHOVAH, où je ramènerai les captifs de mon peuple d’Israël et de Juda, a dit YEHOVAH; je les ramènerai dans le pays que j’ai donné à leurs pères, et ils le posséderont. |
| French Martin 1744 | Car voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je ramènerai les captifs de mon peuple d'Israël et de Juda, a dit l'Eternel, et je les ferai retourner au pays que j'ai donné à leurs pères, et ils le posséderont. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, où je ramènerai les captifs de mon peuple d'Israël et de Juda, dit l'Eternel; je les ramènerai dans le pays que j'ai donné à leurs pères, et ils le posséderont. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je te le déclare en effet: les jours viennent où je rétablirai Israël, mon peuple, et aussi Juda. Je les ramènerai au pays que j'avais donné à leurs ancêtres, et ils le posséderont de nouveau, dit encore le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici que les jours viennent – oracle de l'Éternel – où je ferai revenir les captifs de mon peuple d'Israël et de Juda, dit l'Éternel; je les ferai revenir dans le pays que j'ai donné à leurs pères, et ils en prendront possession. |
| French OST (Ostervald) | Car voici, les jours viennent, dit l'Éternel, où je ramènerai les captifs de mon peuple d'Israël et de Juda, a dit l'Éternel; je les ramènerai dans le pays que j'ai donné à leurs pères, et ils le posséderont. |
| French OST - Osterwald | Car voici, les jours viennent, dit l'Éternel, où je ramènerai les captifs de mon peuple d'Israël et de Juda, a dit l'Éternel; je les ramènerai dans le pays que j'ai donné à leurs pères, et ils le posséderont. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, je te déclare ceci: le jour vient où je rendrai son ancienne situation à Israël, mon peuple, et aussi à Juda. Je les ferai revenir dans le pays que j’ai donné à leurs ancêtres, et ils le posséderont de nouveau. Moi, le Seigneur, je le dis. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car voici, des jours viennent, dit l'Éternel, où je ramènerai les captifs de mon peuple d'Israël et de Juda, dit l'Éternel, et les ferai rentrer dans le pays que j'ai donné à leurs pères pour le posséder. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, voici que les jours viennent, déclare l'Eternel, où je ramènerai les déportés de mon peuple, d'Israël et de Juda. Voilà ce que dit l'Eternel. Je les ferai revenir dans le pays que j'ai donné à leurs ancêtres, et ils en prendront possession.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car les (des) jours viennent, dit le Seigneur, où je ferai revenir certainement) les captifs de mon peuple d'Israël et de Juda, dit le Seigneur, et je les ramènerai dans le pays que j'ai donné à leurs pères, et ils le posséderont. |