Jeremiah 30:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La colère de l’Eternel ╵ne se calmera pas avant qu’il ait agi ╵et qu’il ait accompli les desseins de son cœur. Dans les jours à venir, ╵vous vous en rendrez compte. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et l'ardente indignation du Seigneur ne cessera pas avant qu'il ait réalisé tout ce qu'il a décidé. Un jour, vous comprendrez cela. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le feu de la colère de Yahweh ne cessera pas, Qu’il n’ait agi et qu’il n’ait exécuté les desseins de son cœur; Vous le comprendrez à la fin des temps. |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'ardeur de la colère de l'Éternel ne retournera pas, jusqu'à ce qu'il ait exécuté et accompli les pensées de son coeur. A la fin des jours vous le comprendrez. |
| French (La Bible expliquée) | et l'ardente indignation du Seigneur ne cessera pas avant qu'il ait réalisé tout ce qu'il a décidé. Un jour, vous comprendrez cela. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La colère ardente de l'Eternel ne se calmera pas, Jusqu'à ce qu'il ait accompli, exécuté les desseins de son coeur. Vous le comprendrez dans la suite des temps. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La colère ardente du Seigneur ne s'en retournera pas, jusqu'à ce qu'il ait accompli et réalisé les projets de son cœur. Dans la suite des temps vous en aurez l'intelligence. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | L'ardeur de la colère de l'Eternel ne cessera pas, qu'il n'ait agi et exécuté les desseins de son cœur. Dans l'avenir vous le comprendrez. |
| French Jerusalem 1998 | L'ardente colère de Yahvé ne se détournera pas qu'il n'ait accompli et réalisé les desseins de son coeur. A la fin des jours, vous comprendrez cela. |
| French Machaira 2012 | L’ardeur de la colère de YEHOVAH ne se détournera pas, jusqu’à ce qu’il ait exécuté et accompli les desseins de son cœur. Vous entendrez ceci dans les derniers jours. |
| French Martin 1744 | L'ardeur de la colère de l'Eternel ne se détournera point, jusqu’à ce qu'il ait exécuté et mis en effet les desseins de son cœur; vous entendrez ceci aux derniers jours. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La colère ardente de l'Eternel ne se calmera pas, Jusqu'à ce qu'il ait accompli, exécuté les desseins de son cœur. Vous le comprendrez dans la suite des temps. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et l'ardente indignation du Seigneur ne cessera pas avant qu'il ait réalisé tout ce qu'il a décidé. Un jour, vous comprendrez cela. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La colère ardente de l'Éternel ne se détournera pas, Jusqu'à ce qu'il ait accompli, exécuté Les desseins de son cœur. À la fin des temps, vous en aurez l'intelligence. |
| French OST (Ostervald) | L'ardeur de la colère de l'Éternel ne se détournera pas, jusqu'à ce qu'il ait exécuté et accompli les desseins de son cœur. Vous entendrez ceci dans les derniers jours. |
| French OST - Osterwald | L'ardeur de la colère de l'Éternel ne se détournera pas, jusqu'à ce qu'il ait exécuté et accompli les desseins de son coeur. Vous entendrez ceci dans les derniers jours. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La violente colère du Seigneur ne s’arrêtera pas avant de réaliser totalement ce qu’il a décidé. Plus tard, vous comprendrez cela. * |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'ardente colère de l'Éternel ne cessera point qu'il n'ait agi et exécuté les pensées de son cœur. Dans la suite des temps vous le sentirez. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La colère ardente de l'Eternel ne se calmera pas tant qu’il n’aura pas agi et mis à exécution les projets de son cœur. Dans l’avenir, vous en comprendrez le sens. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur ne détournera pas sa (la) colère et (de) son indignation, jusqu'à ce qu'il ait exécuté et accompli les pensées de son cœur ; au dernier jour vous (les) comprendrez (ces choses). |