Jeremiah 30:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La colère de l’Eternel ╵ne se calmera pas avant qu’il ait agi ╵et qu’il ait accompli les desseins de son cœur. Dans les jours à venir, ╵vous vous en rendrez compte.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et l'ardente indignation du Seigneur ne cessera pas avant qu'il ait réalisé tout ce qu'il a décidé. Un jour, vous comprendrez cela.
French (Catholique Crampon 1923) Le feu de la colère de Yahweh ne cessera pas, Qu’il n’ait agi et qu’il n’ait exécuté les desseins de son cœur; Vous le comprendrez à la fin des temps.
French (J.N. Darby) 1885 L'ardeur de la colère de l'Éternel ne retournera pas, jusqu'à ce qu'il ait exécuté et accompli les pensées de son coeur. A la fin des jours vous le comprendrez.
French (La Bible expliquée) et l'ardente indignation du Seigneur ne cessera pas avant qu'il ait réalisé tout ce qu'il a décidé. Un jour, vous comprendrez cela.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La colère ardente de l'Eternel ne se calmera pas, Jusqu'à ce qu'il ait accompli, exécuté les desseins de son coeur. Vous le comprendrez dans la suite des temps.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La colère ardente du Seigneur ne s'en retournera pas, jusqu'à ce qu'il ait accompli et réalisé les projets de son cœur. Dans la suite des temps vous en aurez l'intelligence.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'ardeur de la colère de l'Eternel ne cessera pas, qu'il n'ait agi et exécuté les desseins de son cœur. Dans l'avenir vous le comprendrez.
French Jerusalem 1998 L'ardente colère de Yahvé ne se détournera pas qu'il n'ait accompli et réalisé les desseins de son coeur. A la fin des jours, vous comprendrez cela.
French Machaira 2012 L’ardeur de la colère de YEHOVAH ne se détournera pas, jusqu’à ce qu’il ait exécuté et accompli les desseins de son cœur. Vous entendrez ceci dans les derniers jours.
French Martin 1744 L'ardeur de la colère de l'Eternel ne se détournera point, jusqu’à ce qu'il ait exécuté et mis en effet les desseins de son cœur; vous entendrez ceci aux derniers jours.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La colère ardente de l'Eternel ne se calmera pas, Jusqu'à ce qu'il ait accompli, exécuté les desseins de son cœur. Vous le comprendrez dans la suite des temps.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et l'ardente indignation du Seigneur ne cessera pas avant qu'il ait réalisé tout ce qu'il a décidé. Un jour, vous comprendrez cela.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La colère ardente de l'Éternel ne se détournera pas, Jusqu'à ce qu'il ait accompli, exécuté Les desseins de son cœur. À la fin des temps, vous en aurez l'intelligence.
French OST (Ostervald) L'ardeur de la colère de l'Éternel ne se détournera pas, jusqu'à ce qu'il ait exécuté et accompli les desseins de son cœur. Vous entendrez ceci dans les derniers jours.
French OST - Osterwald L'ardeur de la colère de l'Éternel ne se détournera pas, jusqu'à ce qu'il ait exécuté et accompli les desseins de son coeur. Vous entendrez ceci dans les derniers jours.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La violente colère du Seigneur ne s’arrêtera pas avant de réaliser totalement ce qu’il a décidé. Plus tard, vous comprendrez cela. *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 L'ardente colère de l'Éternel ne cessera point qu'il n'ait agi et exécuté les pensées de son cœur. Dans la suite des temps vous le sentirez.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La colère ardente de l'Eternel ne se calmera pas tant qu’il n’aura pas agi et mis à exécution les projets de son cœur. Dans l’avenir, vous en comprendrez le sens.
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur ne détournera pas sa (la) colère et (de) son indignation, jusqu'à ce qu'il ait exécuté et accompli les pensées de son cœur ; au dernier jour vous (les) comprendrez (ces choses).