Jeremiah 30:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ceux qui descendent de Jacob ╵seront comme autrefois et leur communauté ╵devant moi sera stable ; je punirai ╵tous ceux qui les oppriment.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous serez comme autrefois, descendants de Jacob: de nouveau vous tiendrez vos assemblées devant moi et j'interviendrai contre tous vos oppresseurs.
French (Catholique Crampon 1923) Ses fils seront comme autrefois; Son assemblée sera affermie devant moi, Et je châtierai tous ses oppresseurs.
French (J.N. Darby) 1885 Et ses fils seront comme jadis, et son assemblée sera affermie devant moi, et je punirai tous ses oppresseurs.
French (La Bible expliquée) Vous serez comme autrefois, descendants de Jacob: de nouveau vous tiendrez vos assemblées devant moi et j'interviendrai contre tous vos oppresseurs.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ses fils seront comme autrefois, Son assemblée subsistera devant moi, Et je châtierai tous ses oppresseurs.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ses fils seront comme au temps jadis, sa communauté se maintiendra devant moi, et je ferai rendre des comptes à tous ses oppresseurs.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) ses fils seront comme autrefois, son assemblée sera affermie en ma présence, et je punirai tous ses oppresseurs.
French Jerusalem 1998 Ses fils seront comme jadis, son assemblée devant moi sera stable, je châtierai tous ses oppresseurs.
French Machaira 2012 Ses fils seront comme autrefois, son assemblée sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l’oppriment.
French Martin 1744 Et ses enfants seront comme auparavant, et son assemblée sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l'oppriment.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ses fils seront comme autrefois, Son assemblée subsistera devant moi, Et je châtierai tous ses oppresseurs.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Comme autrefois, les descendants de Jacob tiendront leurs assemblées devant moi et j'interviendrai contre tous leurs oppresseurs.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ses fils seront comme autrefois, Sa communauté se maintiendra devant moi, Et j'interviendrai contre tous ses oppresseurs.
French OST (Ostervald) Ses fils seront comme autrefois, son assemblée sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l'oppriment.
French OST - Osterwald Ses fils seront comme autrefois, son assemblée sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l'oppriment.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils seront comme autrefois. De nouveau, ils se rassembleront devant moi, et j’agirai contre tous ceux qui les écrasent. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ses fils seront comme jadis, et leur nation sera affermie devant moi, et je châtierai tous ses oppresseurs.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ses fils redeviendront comme ils l’étaient par le passé, son assemblée subsistera devant moi et j’interviendrai contre tous ses oppresseurs.
French Vigouroux 1902 Bible Ses fils seront comme dans (dès) le commencement, son assemblée demeurera ferme devant moi, et je châtierai (visiterai) tous ceux qui le persécutent.