Jeremiah 30:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ceux qui descendent de Jacob ╵seront comme autrefois et leur communauté ╵devant moi sera stable ; je punirai ╵tous ceux qui les oppriment. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous serez comme autrefois, descendants de Jacob: de nouveau vous tiendrez vos assemblées devant moi et j'interviendrai contre tous vos oppresseurs. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ses fils seront comme autrefois; Son assemblée sera affermie devant moi, Et je châtierai tous ses oppresseurs. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ses fils seront comme jadis, et son assemblée sera affermie devant moi, et je punirai tous ses oppresseurs. |
| French (La Bible expliquée) | Vous serez comme autrefois, descendants de Jacob: de nouveau vous tiendrez vos assemblées devant moi et j'interviendrai contre tous vos oppresseurs. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ses fils seront comme autrefois, Son assemblée subsistera devant moi, Et je châtierai tous ses oppresseurs. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ses fils seront comme au temps jadis, sa communauté se maintiendra devant moi, et je ferai rendre des comptes à tous ses oppresseurs. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | ses fils seront comme autrefois, son assemblée sera affermie en ma présence, et je punirai tous ses oppresseurs. |
| French Jerusalem 1998 | Ses fils seront comme jadis, son assemblée devant moi sera stable, je châtierai tous ses oppresseurs. |
| French Machaira 2012 | Ses fils seront comme autrefois, son assemblée sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l’oppriment. |
| French Martin 1744 | Et ses enfants seront comme auparavant, et son assemblée sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l'oppriment. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ses fils seront comme autrefois, Son assemblée subsistera devant moi, Et je châtierai tous ses oppresseurs. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Comme autrefois, les descendants de Jacob tiendront leurs assemblées devant moi et j'interviendrai contre tous leurs oppresseurs. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ses fils seront comme autrefois, Sa communauté se maintiendra devant moi, Et j'interviendrai contre tous ses oppresseurs. |
| French OST (Ostervald) | Ses fils seront comme autrefois, son assemblée sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l'oppriment. |
| French OST - Osterwald | Ses fils seront comme autrefois, son assemblée sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l'oppriment. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils seront comme autrefois. De nouveau, ils se rassembleront devant moi, et j’agirai contre tous ceux qui les écrasent. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ses fils seront comme jadis, et leur nation sera affermie devant moi, et je châtierai tous ses oppresseurs. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ses fils redeviendront comme ils l’étaient par le passé, son assemblée subsistera devant moi et j’interviendrai contre tous ses oppresseurs. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ses fils seront comme dans (dès) le commencement, son assemblée demeurera ferme devant moi, et je châtierai (visiterai) tous ceux qui le persécutent. |