Jeremiah 30:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pourquoi te plains-tu donc ╵de ta blessure, de ce que ta douleur ╵soit si aiguë ? Je te l’ai infligée pour tes crimes énormes et tes fautes nombreuses.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pourquoi te plains-tu de ton mal, de ta douleur que rien n'apaise? Si je t'ai traitée de la sorte, c'est que ta faute était grave et tes torts nombreux.
French (Catholique Crampon 1923) Pourquoi crier à cause de ta blessure, De ce que ton mal est sans remède? C’est à cause de la multitude de tes iniquités, De la grandeur de tes péchés que je t’ai fait ces choses.
French (J.N. Darby) 1885 Pourquoi cries-tu à cause de ton brisement? Ta douleur est incurable; je t'ai fait ces choses à cause de la grandeur de ton iniquité, parce que tes péchés se sont renforcés.
French (La Bible expliquée) Pourquoi te plains-tu de ton mal, de ta douleur que rien n'apaise? Si je t'ai traitée de la sorte, c'est que ta faute était grave et tes torts nombreux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pourquoi te plaindre de ta blessure, De la douleur que cause ton mal? C'est à cause de la multitude de tes iniquités, Du grand nombre de tes péchés, Que je t'ai fait souffrir ces choses.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Pourquoi crier sur ton désastre, sur ta douleur incurable? C'est à cause de la multitude de tes fautes, du grand nombre de tes péchés que je t'ai fait cela.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Pourquoi crier à cause de ta blessure? Ta douleur est sans remède; c'est à cause du nombre de tes iniquités, de la grandeur de tes péchés, que je t'ai fait ces choses;
French Jerusalem 1998 Pourquoi crier à cause de ta blessure? Incurable est ton mal! C'est pour ta faute si grande, pour tes péchés si nombreux, que je t'ai ainsi traitée!
French Machaira 2012 Pourquoi cries-tu pour ta blessure? Ta douleur est incurable. C’est pour la grandeur de ton iniquité, parce que tes péchés se sont accrus, que je t’ai fait ces choses.
French Martin 1744 Pourquoi cries-tu à cause de ta plaie? ta douleur est hors d'espérance; je t'ai fait ces choses à cause de la grandeur de ton iniquité, tes péchés se sont renforcés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pourquoi te plaindre de ta blessure, De la douleur que cause ton mal? C'est à cause de la multitude de tes iniquités, Du grand nombre de tes péchés, Que je t'ai fait souffrir ces choses.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pourquoi te plains-tu de ton mal, de ta douleur que rien n'apaise? Si je t'ai traitée de la sorte, c'est, je le répète, parce que ta faute était grave et tes torts nombreux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Pourquoi te plaindre de ton désastre, De ta douleur incurable? C'est à cause de la multitude de tes fautes, De la gravité de tes péchés Que je t'ai fait cela.
French OST (Ostervald) Pourquoi cries-tu pour ta blessure? Ta douleur est incurable. C'est pour la grandeur de ton iniquité, parce que tes péchés se sont accrus, que je t'ai fait ces choses.
French OST - Osterwald Pourquoi cries-tu pour ta blessure? Ta douleur est incurable. C'est pour la grandeur de ton iniquité, parce que tes péchés se sont accrus, que je t'ai fait ces choses.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu cries à cause de ton mal, à cause de ta douleur que rien ne peut calmer. Pourquoi donc? Je t’ai traitée de cette façon parce que tes fautes étaient graves et tes péchés nombreux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Pourquoi ta blessure te fait-elle crier? ta souffrance est mortelle: c'est pour le nombre de tes péchés et la multitude de tes iniquités que je te traite ainsi. –
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pourquoi te plaindre de ton désastre, du fait que ta peine est incurable? C'est à cause de l’importance de ta faute, du grand nombre de tes péchés, que je t'ai infligé ce traitement.
French Vigouroux 1902 Bible Pourquoi cries-tu au sujet de ta blessure (d'avoir été brisée) ? Ta douleur est incurable ; c'est à cause de la multitude de tes iniquités, et de ton endurcissement dans le péché (tes péchés graves), que je t'ai traitée ainsi.