Jeremiah 30:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pourquoi te plains-tu donc ╵de ta blessure, de ce que ta douleur ╵soit si aiguë ? Je te l’ai infligée pour tes crimes énormes et tes fautes nombreuses. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pourquoi te plains-tu de ton mal, de ta douleur que rien n'apaise? Si je t'ai traitée de la sorte, c'est que ta faute était grave et tes torts nombreux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pourquoi crier à cause de ta blessure, De ce que ton mal est sans remède? C’est à cause de la multitude de tes iniquités, De la grandeur de tes péchés que je t’ai fait ces choses. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Pourquoi cries-tu à cause de ton brisement? Ta douleur est incurable; je t'ai fait ces choses à cause de la grandeur de ton iniquité, parce que tes péchés se sont renforcés. |
| French (La Bible expliquée) | Pourquoi te plains-tu de ton mal, de ta douleur que rien n'apaise? Si je t'ai traitée de la sorte, c'est que ta faute était grave et tes torts nombreux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pourquoi te plaindre de ta blessure, De la douleur que cause ton mal? C'est à cause de la multitude de tes iniquités, Du grand nombre de tes péchés, Que je t'ai fait souffrir ces choses. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pourquoi crier sur ton désastre, sur ta douleur incurable? C'est à cause de la multitude de tes fautes, du grand nombre de tes péchés que je t'ai fait cela. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pourquoi crier à cause de ta blessure? Ta douleur est sans remède; c'est à cause du nombre de tes iniquités, de la grandeur de tes péchés, que je t'ai fait ces choses; |
| French Jerusalem 1998 | Pourquoi crier à cause de ta blessure? Incurable est ton mal! C'est pour ta faute si grande, pour tes péchés si nombreux, que je t'ai ainsi traitée! |
| French Machaira 2012 | Pourquoi cries-tu pour ta blessure? Ta douleur est incurable. C’est pour la grandeur de ton iniquité, parce que tes péchés se sont accrus, que je t’ai fait ces choses. |
| French Martin 1744 | Pourquoi cries-tu à cause de ta plaie? ta douleur est hors d'espérance; je t'ai fait ces choses à cause de la grandeur de ton iniquité, tes péchés se sont renforcés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pourquoi te plaindre de ta blessure, De la douleur que cause ton mal? C'est à cause de la multitude de tes iniquités, Du grand nombre de tes péchés, Que je t'ai fait souffrir ces choses. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pourquoi te plains-tu de ton mal, de ta douleur que rien n'apaise? Si je t'ai traitée de la sorte, c'est, je le répète, parce que ta faute était grave et tes torts nombreux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pourquoi te plaindre de ton désastre, De ta douleur incurable? C'est à cause de la multitude de tes fautes, De la gravité de tes péchés Que je t'ai fait cela. |
| French OST (Ostervald) | Pourquoi cries-tu pour ta blessure? Ta douleur est incurable. C'est pour la grandeur de ton iniquité, parce que tes péchés se sont accrus, que je t'ai fait ces choses. |
| French OST - Osterwald | Pourquoi cries-tu pour ta blessure? Ta douleur est incurable. C'est pour la grandeur de ton iniquité, parce que tes péchés se sont accrus, que je t'ai fait ces choses. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu cries à cause de ton mal, à cause de ta douleur que rien ne peut calmer. Pourquoi donc? Je t’ai traitée de cette façon parce que tes fautes étaient graves et tes péchés nombreux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Pourquoi ta blessure te fait-elle crier? ta souffrance est mortelle: c'est pour le nombre de tes péchés et la multitude de tes iniquités que je te traite ainsi. – |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pourquoi te plaindre de ton désastre, du fait que ta peine est incurable? C'est à cause de l’importance de ta faute, du grand nombre de tes péchés, que je t'ai infligé ce traitement. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pourquoi cries-tu au sujet de ta blessure (d'avoir été brisée) ? Ta douleur est incurable ; c'est à cause de la multitude de tes iniquités, et de ton endurcissement dans le péché (tes péchés graves), que je t'ai traitée ainsi. |