Jeremiah 3:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Par sa légèreté à se débaucher, Israël a souillé tout le pays, commettant l’adultère avec des idoles de bois et de pierre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Elle a commis l'adultère avec les dieux de pierre et de bois, et par sa conduite légère elle a souillé le pays.
French (Catholique Crampon 1923) Par sa bruyante impudicité, le pays a été profané, Et elle a commis l’impureté avec le bois et la pierre,
French (J.N. Darby) 1885 Et il est arrivé que, par la légèreté de sa prostitution, elle a souillé le pays, et a commis adultère avec la pierre et le bois.
French (La Bible expliquée) Elle a commis l'adultère avec les dieux de pierre et de bois, et par sa conduite légère elle a souillé le pays.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Par sa criante impudicité Israël a souillé le pays, elle a commis un adultère avec la pierre et le bois.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Par sa prostitution bruyante, Israël a profané le pays, elle a commis l'adultère avec la pierre et le bois.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Par la clameur de ses prostitutions le pays avait été profané, et elle avait commis l'impureté avec le bois et la pierre;
French Jerusalem 1998 Et avec sa prostitution éhontée, elle a profané le pays; elle a commis l'adultère avec la pierre et le bois.
French Machaira 2012 Par le bruit de sa prostitution, elle a souillé le pays; elle a commis adultère avec la pierre et le bois.
French Martin 1744 Et il est arrivé que par la facilité qu'elle a à s'abandonner elle a souillé le pays, et a commis adultère avec la pierre et le bois.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Par sa criante débauche, Israël a souillé le pays, elle a commis un adultère avec la pierre et le bois.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Elle a bruyamment souillé le pays en commettant l'adultère avec des idoles en pierre et en bois.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Par sa criante inconduite Israël a souillé le pays, elle a commis adultère avec la pierre et le bois.
French OST (Ostervald) Par le bruit de sa prostitution, elle a souillé le pays; elle a commis adultère avec la pierre et le bois.
French OST - Osterwald Par le bruit de sa prostitution, elle a souillé le pays; elle a commis adultère avec la pierre et le bois.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Elle a commis l’adultère avec les dieux de pierre et de bois et, en se prostituant honteusement, elle a rendu le pays impur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or cela était arrivé à cause de sa criante impudicité, car elle avait souillé le pays, et commis adultère avec la pierre et avec le bois.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le résultat, c’est qu’Israël a souillé le pays par la légèreté de sa prostitution, elle a commis l’adultère avec la pierre et le bois.
French Vigouroux 1902 Bible elle a souillé le pays par le débordement (la facilité, note) de sa prostitution, et elle a commis l'adultère avec la pierre et le bois.