Jeremiah 3:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Par sa légèreté à se débaucher, Israël a souillé tout le pays, commettant l’adultère avec des idoles de bois et de pierre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Elle a commis l'adultère avec les dieux de pierre et de bois, et par sa conduite légère elle a souillé le pays. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Par sa bruyante impudicité, le pays a été profané, Et elle a commis l’impureté avec le bois et la pierre, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il est arrivé que, par la légèreté de sa prostitution, elle a souillé le pays, et a commis adultère avec la pierre et le bois. |
| French (La Bible expliquée) | Elle a commis l'adultère avec les dieux de pierre et de bois, et par sa conduite légère elle a souillé le pays. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Par sa criante impudicité Israël a souillé le pays, elle a commis un adultère avec la pierre et le bois. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Par sa prostitution bruyante, Israël a profané le pays, elle a commis l'adultère avec la pierre et le bois. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Par la clameur de ses prostitutions le pays avait été profané, et elle avait commis l'impureté avec le bois et la pierre; |
| French Jerusalem 1998 | Et avec sa prostitution éhontée, elle a profané le pays; elle a commis l'adultère avec la pierre et le bois. |
| French Machaira 2012 | Par le bruit de sa prostitution, elle a souillé le pays; elle a commis adultère avec la pierre et le bois. |
| French Martin 1744 | Et il est arrivé que par la facilité qu'elle a à s'abandonner elle a souillé le pays, et a commis adultère avec la pierre et le bois. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Par sa criante débauche, Israël a souillé le pays, elle a commis un adultère avec la pierre et le bois. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Elle a bruyamment souillé le pays en commettant l'adultère avec des idoles en pierre et en bois. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Par sa criante inconduite Israël a souillé le pays, elle a commis adultère avec la pierre et le bois. |
| French OST (Ostervald) | Par le bruit de sa prostitution, elle a souillé le pays; elle a commis adultère avec la pierre et le bois. |
| French OST - Osterwald | Par le bruit de sa prostitution, elle a souillé le pays; elle a commis adultère avec la pierre et le bois. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Elle a commis l’adultère avec les dieux de pierre et de bois et, en se prostituant honteusement, elle a rendu le pays impur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or cela était arrivé à cause de sa criante impudicité, car elle avait souillé le pays, et commis adultère avec la pierre et avec le bois. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le résultat, c’est qu’Israël a souillé le pays par la légèreté de sa prostitution, elle a commis l’adultère avec la pierre et le bois. |
| French Vigouroux 1902 Bible | elle a souillé le pays par le débordement (la facilité, note) de sa prostitution, et elle a commis l'adultère avec la pierre et le bois. |