Jeremiah 3:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Elle a bien vu que j’ai répudié Israël-l’infidèle et que je lui ai donné sa lettre de divorce à cause de tous les adultères qu’elle avait commis. Mais sa sœur, Juda-la-perfide, n’en a ressenti aucune crainte ; au contraire, elle est allée se prostituer à son tour. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'avais remis à Israël-la-volage une attestation de divorce et je l'avais répudiée à cause de sa conduite adultère. Mais j'ai vu que Juda-l'infidèle n'en a ressenti aucune crainte. Au contraire, elle est allée se prostituer à son tour. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et quoique j’eusse, à cause de tous ses adultères, Répudié Israël l’infidèle, et que je lui eusse donné sa lettre de divorce, J’ai vu que sa sœur, Juda la perfide, n’a pas été effrayée Et qu’elle est allée se prostituer, elle aussi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et j'ai vu que, quand, pour toutes les choses en lesquelles Israël l'infidèle avait commis adultère, je l'ai renvoyée et lui ai donné sa lettre de divorce, toutefois sa soeur, Juda la perfide, n'en a pas eu de crainte, mais elle s'en est allée et s'est prostituée, elle aussi. |
| French (La Bible expliquée) | J'avais remis à Israël-la-volage une attestation de divorce et je l'avais répudiée à cause de sa conduite adultère. Mais j'ai vu que Juda-l'infidèle n'en a ressenti aucune crainte. Au contraire, elle est allée se prostituer à son tour. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quoique j'eusse répudié l'infidèle Israël à cause de tous ses adultères, et que je lui eusse donné sa lettre de divorce, j'ai vu que la perfide Juda, sa soeur, n'a point eu de crainte, et qu'elle est allée se prostituer pareillement. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quoique j'aie répudié Israël l'infidèle à cause de tous ses adultères et que je lui aie donné son attestation de rupture, j'ai vu que sa sœur, Juda la traîtresse, n'a pas eu de crainte et qu'elle est allée se prostituer elle aussi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | A cause de tous les adultères d'Israël l'infidèle, je l'avais répudiée et lui avais donné sa lettre de divorce; mais j'ai vu que sa sœur, Juda la perfide, n'a pas eu de crainte; elle est partie et s'est prostituée, elle aussi. |
| French Jerusalem 1998 | Elle a vu aussi que j'ai répudié la rebelle Israël pour tous ses adultères et lui ai donné son acte de divorce. Or la perfide Juda, sa soeur, n'a pas eu de crainte; elle est allée, elle aussi, se prostituer. |
| French Machaira 2012 | Et j’ai vu que, quoique j’eusse répudié Israël, la rebelle, à cause de tous ses adultères, et que je lui eusse donné sa lettre de divorce, cependant sa soeur, Juda, la perfide, n’en a point eu de crainte; mais elle s’en est allée et s’est aussi prostituée. |
| French Martin 1744 | Et j'ai vu que pour toutes les occasions par lesquelles Israël la revêche avait commis adultère, je l'ai renvoyée, et lui ai donné ses lettres de divorce; toutefois Juda sa sœur l'infidèle n'a point eu de crainte, mais s'en est allée, et elle aussi s'est prostituée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quoique j'aie répudié l'infidèle Israël à cause de tous ses adultères, et que je lui aie donné sa lettre de divorce, j'ai vu que la perfide Juda, sa sœur, n'a point eu de crainte, et qu'elle est allée se prostituer pareillement. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'avais remis à Israël-l'infidèle une attestation de rupture et je l'avais renvoyée à cause de sa conduite adultère. J'ai vu que Juda-la-traîtresse n'en a ressenti aucune crainte. Au contraire, elle s'est mise à se prostituer à son tour. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quoique j'aie répudié l'inconstante Israël à cause de tous ses adultères et que je lui aie donné sa lettre de divorce, j'ai vu que la perfide Juda, sa sœur, n'a pas eu de crainte et qu'elle est allée se prostituer elle aussi. |
| French OST (Ostervald) | Et j'ai vu que, quoique j'eusse répudié Israël, la rebelle, à cause de tous ses adultères, et que je lui eusse donné sa lettre de divorce, cependant sa sœur, Juda, la perfide, n'en a point eu de crainte; mais elle s'en est allée et s'est aussi prostituée. |
| French OST - Osterwald | Et j'ai vu que, quoique j'eusse répudié Israël, la rebelle, à cause de tous ses adultères, et que je lui eusse donné sa lettre de divorce, cependant sa soeur, Juda, la perfide, n'en a point eu de crainte; mais elle s'en est allée et s'est aussi prostituée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’ai renvoyé Israël-la-changeante, puisqu’elle avait commis l’adultère, et je lui ai donné une lettre de divorce. Mais j’ai vu que sa sœur, Juda-l’infidèle, n’a pas eu peur. Au contraire, elle est allée se prostituer, elle aussi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et quoique pour cette raison, à cause de l'adultère de la rebelle Israël, je l'eusse répudiée, lui donnant sa lettre de divorce, j'ai vu que cependant la perfide Juda, sa sœur, n'a point eu de crainte, et est allée se prostituer elle aussi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors même que j'ai renvoyé l'infidèle Israël à cause de tous ses adultères, que je lui ai donné sa lettre de divorce, j’ai constaté que sa sœur, Juda la traîtresse, n’en a éprouvé aucune peur et qu'elle est allée se prostituer de la même manière. |
| French Vigouroux 1902 Bible | que j'avais répudié la rebelle Israël (parce qu'elle avait été adultère), et que je lui avais donné l'acte de divorce ; or la perfide (prévaricatrice) Juda, sa sœur, n'a pas eu de crainte, mais elle s'en est allée, et elle s'est prostituée (a forniqué), elle aussi ; |