Jeremiah 3:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et moi, je me disais : Après avoir fait tout cela, elle reviendra à moi. Mais elle n’est pas revenue, et sa sœur, Juda-la-perfide, en a été témoin. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je me disais: Elle finira bien par me revenir. Mais elle n'en a rien fait. Et sa sœur Juda-l'infidèle, l'a bien vu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je disais: Après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi; Mais elle n’est pas revenue,- Et sa sœur, Juda la perfide, en a été témoin. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et j'ai dit: Après qu'elle a fait toutes ces choses, elle reviendra à moi; mais elle n'est pas revenue. Et sa soeur, Juda la perfide, l'a vu. |
| French (La Bible expliquée) | Je me disais: Elle finira bien par me revenir. Mais elle n'en a rien fait. Et sa sœur Juda-l'infidèle, l'a bien vu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je disais: Après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi. Mais elle n'est pas revenue. Et sa soeur, la perfide Juda, en a été témoin. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je me suis dit: Après avoir fait tout cela, elle reviendra à moi. Mais elle n'est pas revenue. Et sa sœur, Juda la traîtresse, l'a vu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je disais: Après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi; mais elle n'est pas revenue, et sa sœur, Juda la perfide, l'a vu. |
| French Jerusalem 1998 | Je me disais: "Après avoir fait tout cela, elle reviendra à moi"; mais elle ne revint pas. Juda, sa soeur perfide, a vu cela. |
| French Machaira 2012 | Et je disais: après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi. Mais elle n’est pas revenue. Et sa soeur, Juda, la perfide, l’a vu. |
| French Martin 1744 | Et quand elle a eu fait toutes ces choses, j'ai dit: retourne-toi vers moi; mais elle n'est point retournée; ce que sa sœur Juda la perfide a vu; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je disais: Après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi. Mais elle n'est pas revenue. Et sa sœur, la perfide Juda, en a été témoin. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je me disais: Elle a tant fait, elle finira bien par me revenir. Mais elle n'est pas revenue. Sa sœur, Juda-la-traîtresse, l'a bien vu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je me suis dit: Après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra vers moi. Mais elle n'est pas revenue. Et sa sœur, la perfide Juda, l'a vu. |
| French OST (Ostervald) | Et je disais: après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi. Mais elle n'est pas revenue. Et sa sœur, Juda, la perfide, l'a vu. |
| French OST - Osterwald | Et je disais: après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi. Mais elle n'est pas revenue. Et sa soeur, Juda, la perfide, l'a vu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’ai pensé: “Après tout cela, elle reviendra vers moi.” Mais non! Elle n’est pas revenue! Et sa sœur, Juda-l’infidèle, l’a bien vu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je disais: Après avoir fait toutes ces choses elle reviendra à moi; mais elle n'est point revenue. Et sa perfide sœur Juda l'a vu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je me disais: ‘Après avoir fait tout cela, elle reviendra à moi’, mais elle n'est pas revenue, et sa sœur, Juda la traîtresse, en a été témoin. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et après qu'elle eut fait tous ces crimes, j'ai dit : Reviens à moi ; et elle n'est pas revenue. Et la perfide Juda, sa sœur, a vu |