Jeremiah 3:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, on nous a trompés ╵là-haut sur les collines, ╵par le tapage ╵entendu sur les monts. Mais, c’est l’Eternel notre Dieu qui accomplit le salut d’Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Oui, nous nous sommes laissés duper par les cultes païens des collines, par tout ce bruit qu'on fait sur les montagnes. Mais c'est auprès du Seigneur notre Dieu qu'Israël peut trouver le salut. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Oui, c’est en vain que retentissait sur les hauteurs, Sur les montagnes le tumulte des fêtes idolâtres. Oui, c’est en Yahweh qu’est le salut d’Israël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Certainement, c'est en vain qu'on s'attend aux collines, à la multitude des montagnes; certainement, c'est en l'Éternel, notre Dieu, qu'est le salut d'Israël. |
| French (La Bible expliquée) | Oui, nous nous sommes laissés duper par les cultes païens des collines, par tout ce bruit qu'on fait sur les montagnes. Mais c'est auprès du Seigneur notre Dieu qu'Israël peut trouver le salut. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Oui, le bruit qui vient des collines et des montagnes n'est que mensonge; Oui, c'est en l'Eternel, notre Dieu, qu'est le salut d'Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vraiment, les collines et le tumulte des montagnes ne sont que mensonge; vraiment, c'est dans le Seigneur, notre Dieu, qu'est le salut d'Israël. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Oui, c'est en vain que vient des hauteurs le tumulte des fêtes sur les montagnes. Oui, c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est le salut d'Israël. |
| French Jerusalem 1998 | En vérité, les collines ne sont que duperie, ainsi que le tumulte des montagnes. En vérité, c'est en Yahvé notre Dieu qu'est le salut d'Israël. |
| French Machaira 2012 | Certainement on s’attend en vain aux collines et à la multitude des montagnes; certainement c’est en YEHOVAH notre Dieu qu’est la délivrance d’Israël. |
| French Martin 1744 | Certainement [on s'attend] en vain aux collines, [et] à la multitude des montagnes; mais c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est la délivrance d'Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Oui, le bruit qui vient des collines et des montagnes n'est que mensonge; Oui, c'est en l'Eternel, notre Dieu, qu'est le salut d'Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vraiment, ce qui se passe sur les collines et tout ce bruit sur les montagnes n'est que mensonge! Vraiment, c'est auprès du Seigneur notre Dieu qu'Israël peut trouver le salut. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Oui, les collines et le bruit qui vient des montagnes ne sont que fausseté; Oui, c'est en l'Éternel, notre Dieu, Qu'est le salut d'Israël. |
| French OST (Ostervald) | Certainement on s'attend en vain aux collines et à la multitude des montagnes; certainement c'est en l'Éternel notre Dieu qu'est la délivrance d'Israël. |
| French OST - Osterwald | Certainement on s'attend en vain aux collines et à la multitude des montagnes; certainement c'est en l'Éternel notre Dieu qu'est la délivrance d'Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est vrai, tout ce bruit sur les montagnes, les cultes qui se passent sur les collines, trompent les gens. C’est vrai, c’est le Seigneur notre Dieu qui sauve Israël. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | «Voici, nous venons à Toi, car tu es l'Éternel notre Dieu. Oui, c'est une déception que l'abondance qui vient des collines, qui vient des montagnes; oui, c'est dans l'Éternel, dans notre Dieu, qu'est la ressource d'Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Oui, ce qui se passe sur les collines, le vacarme qu’on entend sur les montagnes, tout cela n’est que mensonge. Oui, c'est en l'Eternel, notre Dieu, qu'est le salut d'Israël. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En vérité les collines et la multitude des montagnes n'étaient que mensonge ; le salut d'Israël est vraiment dans le Seigneur notre Dieu. |