Jeremiah 3:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Revenez donc, ╵enfants rebelles, et je vous guérirai ╵de vos égarements. – Nous voici, nous voici, ╵nous revenons à toi car toi, tu es ╵l’Eternel notre Dieu !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Revenez à moi, enfants volages, je vous guérirai de votre trahison!» «Nous voici, nous venons à toi, car c'est toi, Seigneur, qui es notre Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) Revenez, fils infidèles, Et je guérirai vos infidélités. - Nous voici, nous, venons à vous, Car vous êtes Yahweh notre Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 Revenez, fils infidèles; je guérirai vos infidélités... Nous voici, nous venons à toi, car tu es l'Éternel, notre Dieu.
French (La Bible expliquée) Revenez à moi, enfants volages, je vous guérirai de votre trahison! » « Nous voici, nous venons à toi, car c'est toi, Seigneur, qui es notre Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Revenez, enfants rebelles, Je pardonnerai vos infidélités. -Nous voici, nous allons à toi, Car tu es l'Eternel, notre Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Revenez, fils rebelles, je vous guérirai de vos infidélités. – Nous sommes là, nous venons à toi, car tu es le Seigneur (YHWH), notre Dieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Revenez, fils infidèles, je guérirai vos infidélités ! Voici, nous venons à toi parce que tu es l'Eternel notre Dieu.
French Jerusalem 1998 Revenez, fils rebelles, je veux guérir vos rébellions! - Nous voici, nous venons à toi, car tu es Yahvé notre Dieu.
French Machaira 2012 Convertissez-vous, enfants rebelles! Je guérirai vos infidélités. Dites: Nous venons à toi! car tu es YEHOVAH notre Dieu.
French Martin 1744 Enfants rebelles, convertissez-vous, je remédierai à vos rébellions. Voici, nous venons vers toi; car tu [es] l'Eternel notre Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Revenez, enfants rebelles, Je pardonnerai vos infidélités. Nous voici, nous allons à toi, Car tu es l'Eternel, notre Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Revenez à moi, enfants infidèles, je vous guérirai de votre trahison! – Nous voici, nous venons à toi, car c'est toi, Seigneur, qui es notre Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Revenez, fils rebelles, Je vous guérirai de vos inconstances. Nous voici, nous allons à toi, Car c'est toi l'Éternel, notre Dieu.
French OST (Ostervald) Convertissez-vous, enfants rebelles! Je guérirai vos infidélités. Dites: Nous venons à toi! car tu es l'Éternel notre Dieu.
French OST - Osterwald Convertissez-vous, enfants rebelles! Je guérirai vos infidélités. Dites: Nous venons à toi! car tu es l'Éternel notre Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Revenez vers moi, enfants changeants, je vous guérirai de vos infidélités! » « Nous voici, nous venons vers toi, parce que toi, Seigneur, tu es notre Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Revenez, enfants rebelles, je veux réparer vos égarements.
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Revenez, enfants rebelles! Je guérirai votre tendance à l’infidélité.» «Nous voici, nous venons vers toi, car c’est toi qui es l'Eternel, notre Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible Convertissez-vous, enfants rebelles (mes fils, en revenant vers moi), et je guérirai (réparerai) vos infidélités (défections). Voici que nous revenons à vous ; car vous êtes le Seigneur notre Dieu.