Jeremiah 3:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En ces jours-là, la communauté de Juda rejoindra celle d’Israël et, du pays du nord, elles reviendront ensemble vers le pays que j’ai donné en patrimoine à vos ancêtres. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors la population de Juda rejoindra celle d'Israël, et toutes deux reviendront du pays du nord au pays que j'ai donné à leurs ancêtres comme propriété personnelle.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | En ces jours-là, la maison de Juda marchera avec la maison d’Israël, Et elles viendront ensemble du pays du septentrion Au pays dont j’ai donné l’héritage à vos pères. |
| French (J.N. Darby) 1885 | En ces jours-là, la maison de Juda marchera avec la maison d'Israël; et ils viendront ensemble du pays du nord au pays que j'ai donné en héritage à vos pères. |
| French (La Bible expliquée) | Alors la population de Juda rejoindra celle d'Israël, et toutes deux reviendront du pays du nord au pays que j'ai donné à leurs ancêtres comme propriété personnelle. » Malgré l'infidélité des Judéens, Dieu leur promet un nouvel avenir. Le Dieu d'Israël se montre fondamentalement différent des dieux étrangers. Il n'est pas un comptable qui tient un registre précis des fautes de son peuple. Prompt à pardonner, il offre la vie à son peuple. L'avenir proposé par Dieu ne sera pas un simple prolongement du passé mais un renouvellement (v. 16) qui s'étendra à toutes les nations. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En ces jours, La maison de Juda marchera avec la maison d'Israël; Elles viendront ensemble du pays du septentrion Au pays dont j'ai donné la possession à vos pères. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ces jours-là, la maison de Juda marchera avec la maison d'Israël; puis elles viendront ensemble du pays du nord au pays que j'ai donné pour patrimoine à vos pères. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En ces jours-là, la maison de Juda marchera avec la maison d'Israël, et elles viendront ensemble du pays du nord au pays que j'ai fait hériter à vos pères. |
| French Jerusalem 1998 | En ces jours-là, la maison de Juda ira vers la maison d'Israël; ensemble elles viendront du pays du Nord, vers le pays que j'ai donné en héritage à vos pères. |
| French Machaira 2012 | En ces jours-là, la maison de Juda marchera avec la maison d’Israël, et elles viendront ensemble, du pays du Nord, au pays que j’ai donné en héritage à vos pères. |
| French Martin 1744 | En ces jours-là la maison de Juda marchera avec la maison d'Israël, et ils viendront ensemble du pays d'Aquilon au pays que j'ai donné en héritage à vos pères. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En ces jours, La maison de Juda marchera avec la maison d'Israël; Elles viendront ensemble du pays du septentrion Au pays dont j'ai donné la possession à vos pères. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors la population de Juda rejoindra celle d'Israël, et toutes les deux reviendront du pays du nord au pays que j'ai donné à leurs ancêtres, comme quelque chose qui leur appartient. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En ces jours, La maison de Juda marchera avec la maison d'Israël; Puis elles viendront ensemble du pays du nord, Au pays que j'ai donné en héritage à vos pères. |
| French OST (Ostervald) | En ces jours-là, la maison de Juda marchera avec la maison d'Israël, et elles viendront ensemble, du pays du Nord, au pays que j'ai donné en héritage à vos pères. |
| French OST - Osterwald | En ces jours-là, la maison de Juda marchera avec la maison d'Israël, et elles viendront ensemble, du pays du Nord, au pays que j'ai donné en héritage à vos pères. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors, gens de Juda, vous rejoindrez les gens d’Israël. Ensemble vous reviendrez du pays du nord vers le pays que j’ai donné en possession à vos ancêtres. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En ces jours, la maison de Juda cheminera avec la maison d'Israël, et elles viendront ensemble du pays du septentrion dans le pays dont je mis en possession vos pères. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors, la communauté de Juda marchera avec celle d'Israël. Elles viendront ensemble du pays du nord jusqu’au pays que j'ai donné en héritage à vos ancêtres. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En ces jours, la maison de Juda ira à la maison d'Israël, et elles viendront ensemble de la terre de l'aquilon à la terre que j'ai donnée à vos pères. |