Jeremiah 3:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Là, je vous donnerai des bergers à ma convenance, ils vous dirigeront avec compétence et discernement.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je vous donnerai des dirigeants qui me conviennent et qui sauront vous conduire avec compétence.
French (Catholique Crampon 1923) Et je vous donnerai des pasteurs selon mon cœur, Qui vous paîtront avec intelligence et sagesse.
French (J.N. Darby) 1885 Et je vous donnerai des pasteurs selon mon coeur, et ils vous paîtront avec connaissance et avec intelligence.
French (La Bible expliquée) Je vous donnerai des dirigeants qui me conviennent et qui sauront vous conduire avec compétence.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je vous donnerai des bergers selon mon coeur, Et ils vous paîtront avec intelligence et avec sagesse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je vous donnerai des bergers selon mon cœur; ils vous feront paître avec intelligence et bon sens.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et je vous donnerai des pasteurs selon mon cœur, qui vous paîtront avec intelligence et sagesse.
French Jerusalem 1998 Je vous donnerai des pasteurs selon mon coeur, qui vous paîtront avec intelligence et prudence.
French Machaira 2012 Et je vous donnerai des bergers selon mon cœur, qui vous paîtront avec science et intelligence.
French Martin 1744 Et je vous donnerai des pasteurs selon mon cœur, qui vous paîtront de science et d'intelligence.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je vous donnerai des bergers selon mon cœur, Et ils vous paîtront avec intelligence et avec sagesse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je vous donnerai des dirigeants qui me conviennent et qui sauront vous conduire avec compétence.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je vous donnerai des bergers selon mon cœur, Et ils vous feront paître Avec intelligence et avec discernement.
French OST (Ostervald) Et je vous donnerai des bergers selon mon cœur, qui vous paîtront avec science et intelligence.
French OST - Osterwald Et je vous donnerai des bergers selon mon coeur, qui vous paîtront avec science et intelligence.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je vous donnerai des chefs qui me plaisent. Ils vous dirigeront avec intelligence et sagesse. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et je vous donnerai des bergers selon mon cœur, qui vous paîtront avec sagesse et intelligence.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je vous donnerai des bergers selon mon cœur, et ils prendront soin de vous avec la connaissance et le discernement nécessaires.
French Vigouroux 1902 Bible Et je vous donnerai des pasteurs selon mon cœur, qui vous paîtront (nourriront) avec science et doctrine.