Jeremiah 3:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais reconnais ta faute : c’est contre l’Eternel ton Dieu que tu t’es révoltée et tu as prodigué ╵tes faveurs çà et là ╵à des dieux étrangers sous tous les arbres verts. Et tu ne m’as pas écouté, l’Eternel le déclare.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Simplement reconnais tes torts, reconnais que tu t'es révoltée contre moi, le Seigneur ton Dieu: tu t'es précipitée partout chez les dieux étrangers – sous n'importe quel arbre vert – et tu ne m'as pas écouté, déclare le Seigneur.” »
French (Catholique Crampon 1923) Seulement reconnais ta faute, Car tu as été infidèle à Yahweh ton Dieu, Et tu as prodigué tes pas vers les étrangers, Sous ton arbre vert, Et tu n’as pas écouté ma voix, dit Yahweh,
French (J.N. Darby) 1885 Seulement, reconnais ton iniquité, car tu t'es rebellée contre l'Éternel, ton Dieu, et tu as tourné çà et là tes chemins vers les étrangers sous tout arbre vert; et vous n'avez pas écouté ma voix, dit l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Simplement reconnais tes torts, reconnais que tu t'es révoltée contre moi, le Seigneur ton Dieu: tu t'es précipitée partout chez les dieux étrangers – sous n'importe quel arbre vert – et tu ne m'as pas écouté, déclare le Seigneur.” »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Reconnais seulement ton iniquité, Reconnais que tu as été infidèle à l'Eternel, ton Dieu, Que tu as dirigé çà et là tes pas vers les dieux étrangers, Sous tout arbre vert, Et que tu n'as pas écouté ma voix, dit l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Reconnais seulement ta faute: c'est contre le Seigneur, ton Dieu, que tu t'es révoltée. Tu t'es prodiguée aux étrangers sous tout arbre verdoyant, et vous ne m'avez pas écouté – déclaration du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Seulement reconnais ta faute; car tu t'es détachée de l'Eternel ton Dieu, et tu as prodigué tes pas vers les étrangers sous tout, arbre vert, et vous n'avez point écouté ma voix, dit l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Reconnais seulement ta faute: tu t'es révoltée contre Yahvé ton Dieu, tu as couru en tous sens vers les Etrangers, sous tout arbre vert, et vous n'avez pas écouté ma voix, oracle de Yahvé.
French Machaira 2012 Mais reconnais ton iniquité: que tu t’es révoltée contre YEHOVAH ton Dieu, que tu as tourné çà et là tes pas vers les étrangers, sous tout arbre vert, et que tu n’as point écouté ma voix, dit YEHOVAH.
French Martin 1744 Mais reconnais ton iniquité; car tu as péché contre l'Eternel ton Dieu, et tu t'es prostituée aux étrangers sous tout arbre vert, et n'as point écouté ma voix, dit l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Reconnais seulement ton iniquité, Reconnais que tu as été infidèle à l'Eternel, ton Dieu, Que tu as dirigé çà et là tes pas vers les dieux étrangers, Sous tout arbre vert, Et que tu n'as pas écouté ma voix, dit l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Simplement reconnais tes torts, reconnais que tu t'es révoltée contre moi, le Seigneur ton Dieu: tu t'es précipitée partout chez les autres dieux – sous n'importe quel arbre vert – et tu ne m'as pas écouté, déclare le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Reconnais seulement ta faute: Car c'est contre l'Éternel, ton Dieu, Que tu t'es révoltée. Tu as eu une conduite dissolue avec les étrangers Sous tout arbre verdoyant Et vous n'avez pas écouté ma voix – Oracle de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Mais reconnais ton iniquité: que tu t'es révoltée contre l'Éternel ton Dieu, que tu as tourné çà et là tes pas vers les étrangers, sous tout arbre vert, et que tu n'as point écouté ma voix, dit l'Éternel.
French OST - Osterwald Mais reconnais ton iniquité: que tu t'es révoltée contre l'Éternel ton Dieu, que tu as tourné çà et là tes pas vers les étrangers, sous tout arbre vert, et que tu n'as point écouté ma voix, dit l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Reconnais seulement tes fautes: tu t’es révoltée contre moi, le Seigneur ton Dieu. Tu as couru dans tous les sens chez les dieux étrangers, sous tous les arbres verts, et tu ne m’as pas écouté.” » Voilà ce que le Seigneur déclare.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Seulement reconnais ta faute, car tu t'es détachée de l'Éternel, ton Dieu, et tu as fais errer tes pas vers les étrangers sous tous les arbres verts, et vous n'avez point obéi à ma voix, dit l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Reconnais seulement ta faute! Oui, tu t’es révoltée contre l'Eternel, ton Dieu. Tu t’es démenée de tous côtés vers les dieux étrangers, sous tout arbre vert, et tu n'as pas écouté ma voix, déclare l'Eternel.’
French Vigouroux 1902 Bible Cependant reconnais ton iniquité, car tu as péché (prévariqué) envers le Seigneur ton Dieu, et tu as dirigé çà et là tes pas vers les étrangers sous tout arbre touffu, et tu n'as pas écouté ma voix, dit le Seigneur.