Jeremiah 3:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et malgré tout cela, sa sœur, Juda-la-perfide, n’est pas revenue à moi de tout son cœur : son retour n’était qu’un leurre, l’Eternel le déclare. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Avec tout cela, Juda-l'infidèle, la sœur d'Israël, n'est pas revenue à moi, du moins pas de tout son cœur, seulement du bout des lèvres, c'est moi, le Seigneur, qui le déclare.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et avec tout cela sa sœur, Juda la perfide, N’est pas revenue à moi de tout son cœur, Mais avec mensonge, dit Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et même, avec tout cela, sa soeur, Juda la perfide, n'est pas revenue à moi de tout son coeur, mais avec mensonge, dit l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Avec tout cela, Juda-l'infidèle, la sœur d'Israël, n'est pas revenue à moi, du moins pas de tout son cœur, seulement du bout des lèvres, c'est moi, le Seigneur, qui le déclare. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Malgré tout cela, la perfide Juda, sa soeur, n'est pas revenue à moi de tout son coeur; c'est avec fausseté qu'elle l'a fait, dit l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pourtant malgré tout cela sa sœur, Juda la traîtresse, n'est pas revenue vers moi de tout son cœur; c'était faux – déclaration du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | mais pour tout cela, sa sœur, Juda la perfide, n'est pas revenue à moi de tout son cœur, mais avec mensonge, dit l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | En plus de tout cela, Juda, sa soeur perfide, n'est pas revenue à moi de tout son coeur, mais avec imposture, oracle de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Et, malgré tout cela, sa soeur Juda, la perfide, n’est pas revenue à moi de tout son cœur, mais elle l’a fait avec mensonge, dit YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Et néanmoins pour tout ceci, Juda sa sœur la perfide n'est point retournée à moi de tout son cœur, mais avec mensonge, dit l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Malgré tout cela, la perfide Juda, sa sœur, n'est pas revenue à moi de tout son cœur; c'est avec fausseté qu'elle l'a fait, dit l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Oui, à cause de tout cela, Juda-la-traîtresse, la sœur d'Israël, n'est pas revenue à moi, du moins pas de tout son cœur, seulement du bout des lèvres, c'est moi, le Seigneur, qui le déclare. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pourtant malgré tout cela, la perfide Juda, sa sœur, n'est pas revenue vers moi de tout son cœur; c'était faux – oracle de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Et, malgré tout cela, sa sœur Juda, la perfide, n'est pas revenue à moi de tout son cœur, mais elle l'a fait avec mensonge, dit l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Et, malgré tout cela, sa soeur Juda, la perfide, n'est pas revenue à moi de tout son coeur, mais elle l'a fait avec mensonge, dit l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Malgré tout cela, Juda-l’infidèle, la sœur d’Israël, n’est pas revenue vers moi de tout son cœur. Elle n’était pas sincère. » Voilà ce que le Seigneur déclare. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Malgré tout cela, sa perfide sœur Juda n'est point revenue à moi de tout son cœur, mais avec hypocrisie, dit l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Malgré tout cela, ce n’est pas de tout son cœur que sa sœur Juda la traîtresse est revenue vers moi, mais avec hypocrisie, déclare l’Eternel.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et après tout cela, la perfide (prévaricatrice) Juda, sa sœur, n'est pas revenue à moi de tout son cœur, mais d'une manière mensongère, dit le Seigneur. |