Jeremiah 29:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Ne vous laissez pas induire en erreur par vos prophètes qui sont au milieu de vous, ni par vos devins, et ne prêtez pas attention aux révélations que vous leur demandez. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Voici ce que le Seigneur de l'univers, Dieu d'Israël, déclare: “Ne vous laissez pas tromper par les prophètes qui vivent parmi vous, ni par les gens qui prédisent l'avenir. Ne prenez pas au sérieux ceux qui vous expliquent vos rêves. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car ainsi parle Yahweh: Ne vous laissez pas séduire par vos prophètes qui sont au milieu de vous, ni par vos devins, et n’écoutez pas les songes que vous vous donnez. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car ainsi dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Que vos prophètes qui sont au milieu de vous, et vos devins, ne vous séduisent point, et n'écoutez pas vos songes que vous vous plaisez à songer; |
| French (La Bible expliquée) | « Voici ce que le Seigneur de l'univers, Dieu d'Israël, déclare: “Ne vous laissez pas tromper par les prophètes qui vivent parmi vous, ni par les gens qui prédisent l'avenir. Ne prenez pas au sérieux ceux qui vous expliquent vos rêves. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Ne vous laissez pas tromper par vos prophètes qui sont au milieu de vous, et par vos devins, n'écoutez pas vos songeurs dont vous provoquez les songes! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées, le Dieu d'Israël: Ne vous laissez pas tromper par vos prophètes, ceux qui sont parmi vous, ni par vos devins; ne prêtez pas attention aux rêves que vous faites! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car ainsi parle l'Eternel des armées, Dieu d'Israël: Ne vous laissez pas séduire par vos prophètes qui sont au milieu de vous, ni par vos devins, et n'écoutez pas les songes que vous vous donnez. |
| French Jerusalem 1998 | Car ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël: ne vous laissez pas égarer par les prophètes qui sont parmi vous, ni par vos devins, n'écoutez pas les songes que vous faites, |
| French Machaira 2012 | Car ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d’Israël: Que vos prophètes qui sont parmi vous et vos devins ne vous séduisent point, et ne croyez pas aux songes que vous songez. |
| French Martin 1744 | Car ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: que vos prophètes qui sont parmi vous, et vos devins, ne vous séduisent point, et ne croyez point à vos songes que vous songez. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Ne vous laissez pas tromper par vos prophètes qui sont au milieu de vous, et par vos devins, n'écoutez pas vos songeurs dont vous provoquez les songes! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici ce que le Seigneur de l'univers, le Dieu d'Israël, déclare: Ne vous laissez pas tromper par les prophètes qui vivent parmi vous, ni par les gens qui prédisent l'avenir. Ne prenez pas au sérieux ceux qui vous expliquent vos rêves. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Ne vous laissez pas abuser par vos prophètes qui sont au milieu de vous, ni par vos devins; ne prêtez pas attention aux rêves que vous faites! |
| French OST (Ostervald) | Car ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Que vos prophètes qui sont parmi vous et vos devins ne vous séduisent point, et ne croyez pas aux songes que vous songez. |
| French OST - Osterwald | Car ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Que vos prophètes qui sont parmi vous et vos devins ne vous séduisent point, et ne croyez pas aux songes que vous songez. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Voici encore un message du Seigneur de l’univers, Dieu d’Israël: “Ne vous laissez pas tromper par les prophètes qui vivent parmi vous, ni par ceux qui prédisent l’avenir. Ne faites pas attention à ceux qui veulent expliquer vos rêves. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car ainsi parle l'Éternel des armées, Dieu d'Israël: Ne vous laissez pas abuser par vos prophètes qui sont au milieu de vous, ni par vos devins, et n'écoutez pas les songes que vous songez; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »En effet, voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d'Israël: Ne vous laissez pas tromper par vos prophètes, ceux qui vivent parmi vous, ni par vos devins, et ne faites pas attention aux rêves que vous faites! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël : Ne vous laissez pas séduire par vos prophètes qui sont au milieu de vous, ni par vos devins, et ne faites pas attention aux songes que vous avez ; |