Jeremiah 29:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | mariez-vous et ayez des enfants ; mariez vos fils et donnez vos filles en mariage et qu’elles aient des enfants ! Multipliez-vous là-bas, et ne laissez pas diminuer votre nombre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mariez-vous, ayez des fils et des filles; mariez vos fils et vos filles, et qu'à leur tour ils aient des enfants. Devenez ainsi nombreux là-bas, ne diminuez surtout pas! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Prenez des femmes, et ayez des fils et des filles; prenez des femmes pour vos fils, et donnez des maris à vos filles, et qu’elles enfantent des fils et des filles; multipliez-vous dans ce pays, et ne diminuez pas. |
| French (J.N. Darby) 1885 | prenez des femmes et engendrez des fils et des filles, et prenez des femmes pour vos fils, et donnez vos filles à des maris, et qu'elles enfantent des fils et des filles; et multipliez-vous là et ne diminuez pas. |
| French (La Bible expliquée) | Mariez-vous, ayez des fils et des filles; mariez vos fils et vos filles, et qu'à leur tour ils aient des enfants. Devenez ainsi nombreux là-bas, ne diminuez surtout pas! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Prenez des femmes, et engendrez des fils et des filles; prenez des femmes pour vos fils, et donnez des maris à vos filles, afin qu'elles enfantent des fils et des filles; multipliez là où vous êtes, et ne diminuez pas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mariez-vous et engendrez des fils et des filles; mariez vos fils et donnez vos filles en mariage, pour qu'elles mettent au monde des fils et des filles; multipliez-vous là où vous êtes et ne diminuez pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | prenez des femmes et ayez des fils et des filles; prenez des femmes pour vos fils et donnez des maris à vos filles, et qu'elles enfantent des fils et des filles; multipliez-vous là et ne diminuez pas; |
| French Jerusalem 1998 | prenez femme et engendrez des fils et des filles; choisissez des femmes pour vos fils; donnez vos filles en mariage et qu'elles enfantent des fils et des filles; multipliez-vous là-bas, ne diminuez pas! |
| French Machaira 2012 | Prenez des femmes, et ayez des fils et des filles; prenez des femmes pour vos fils et donnez des maris à vos filles, afin qu’elles enfantent des fils et des filles; multipliez-vous là, et ne diminuez point. |
| French Martin 1744 | Prenez des femmes, et engendrez des fils et des filles; prenez aussi des femmes pour vos fils, et donnez vos filles à des hommes, et qu'elles enfantent des fils et des filles, et multipliez là, et ne soyez point diminués. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Prenez des femmes, et engendrez des fils et des filles; prenez des femmes pour vos fils, et donnez des maris à vos filles, afin qu'elles enfantent des fils et des filles; multipliez là où vous êtes, et ne diminuez pas. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mariez-vous, ayez des fils et des filles; mariez vos fils et vos filles, et qu'à leur tour ils aient des enfants. Devenez ainsi nombreux là-bas, ne diminuez surtout pas! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mariez-vous et engendrez des fils et des filles; mariez vos fils et donnez vos filles en mariage, afin qu'elles enfantent des fils et des filles; multipliez là où vous êtes et ne diminuez pas. |
| French OST (Ostervald) | Prenez des femmes, et ayez des fils et des filles; prenez des femmes pour vos fils et donnez des maris à vos filles, afin qu'elles enfantent des fils et des filles; multipliez-vous là, et ne diminuez point. |
| French OST - Osterwald | Prenez des femmes, et ayez des fils et des filles; prenez des femmes pour vos fils et donnez des maris à vos filles, afin qu'elles enfantent des fils et des filles; multipliez-vous là, et ne diminuez point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mariez-vous, ayez des fils et des filles. Choisissez des femmes pour vos fils et donnez vos filles en mariage, pour qu’ils aient des enfants à leur tour. Devenez nombreux là-bas, ne diminuez pas! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mariez-vous et ayez des fils et des filles, et prenez des femmes pour vos fils, et donnez vos filles à des maris pour qu'elles enfantent des fils et des filles, et multipliez-vous là; et ne diminuez pas. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mariez-vous et ayez des fils et des filles, donnez des femmes en mariage à vos fils et des maris à vos filles, pour qu'elles mettent au monde des fils et des filles! Augmentez en nombre là où vous êtes et ne diminuez pas! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Prenez des femmes, et engendrez des fils et des filles ; donnez des femmes à vos fils et des maris à vos filles, afin qu'elles enfantent des fils et des filles ; et multipliez-vous là où vous êtes, et ne laissez pas diminuer votre nombre (soyez pas en petit nombre). |