Jeremiah 29:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) mariez-vous et ayez des enfants ; mariez vos fils et donnez vos filles en mariage et qu’elles aient des enfants ! Multipliez-vous là-bas, et ne laissez pas diminuer votre nombre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mariez-vous, ayez des fils et des filles; mariez vos fils et vos filles, et qu'à leur tour ils aient des enfants. Devenez ainsi nombreux là-bas, ne diminuez surtout pas!
French (Catholique Crampon 1923) Prenez des femmes, et ayez des fils et des filles; prenez des femmes pour vos fils, et donnez des maris à vos filles, et qu’elles enfantent des fils et des filles; multipliez-vous dans ce pays, et ne diminuez pas.
French (J.N. Darby) 1885 prenez des femmes et engendrez des fils et des filles, et prenez des femmes pour vos fils, et donnez vos filles à des maris, et qu'elles enfantent des fils et des filles; et multipliez-vous là et ne diminuez pas.
French (La Bible expliquée) Mariez-vous, ayez des fils et des filles; mariez vos fils et vos filles, et qu'à leur tour ils aient des enfants. Devenez ainsi nombreux là-bas, ne diminuez surtout pas!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Prenez des femmes, et engendrez des fils et des filles; prenez des femmes pour vos fils, et donnez des maris à vos filles, afin qu'elles enfantent des fils et des filles; multipliez là où vous êtes, et ne diminuez pas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mariez-vous et engendrez des fils et des filles; mariez vos fils et donnez vos filles en mariage, pour qu'elles mettent au monde des fils et des filles; multipliez-vous là où vous êtes et ne diminuez pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) prenez des femmes et ayez des fils et des filles; prenez des femmes pour vos fils et donnez des maris à vos filles, et qu'elles enfantent des fils et des filles; multipliez-vous là et ne diminuez pas;
French Jerusalem 1998 prenez femme et engendrez des fils et des filles; choisissez des femmes pour vos fils; donnez vos filles en mariage et qu'elles enfantent des fils et des filles; multipliez-vous là-bas, ne diminuez pas!
French Machaira 2012 Prenez des femmes, et ayez des fils et des filles; prenez des femmes pour vos fils et donnez des maris à vos filles, afin qu’elles enfantent des fils et des filles; multipliez-vous là, et ne diminuez point.
French Martin 1744 Prenez des femmes, et engendrez des fils et des filles; prenez aussi des femmes pour vos fils, et donnez vos filles à des hommes, et qu'elles enfantent des fils et des filles, et multipliez là, et ne soyez point diminués.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Prenez des femmes, et engendrez des fils et des filles; prenez des femmes pour vos fils, et donnez des maris à vos filles, afin qu'elles enfantent des fils et des filles; multipliez là où vous êtes, et ne diminuez pas.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mariez-vous, ayez des fils et des filles; mariez vos fils et vos filles, et qu'à leur tour ils aient des enfants. Devenez ainsi nombreux là-bas, ne diminuez surtout pas!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mariez-vous et engendrez des fils et des filles; mariez vos fils et donnez vos filles en mariage, afin qu'elles enfantent des fils et des filles; multipliez là où vous êtes et ne diminuez pas.
French OST (Ostervald) Prenez des femmes, et ayez des fils et des filles; prenez des femmes pour vos fils et donnez des maris à vos filles, afin qu'elles enfantent des fils et des filles; multipliez-vous là, et ne diminuez point.
French OST - Osterwald Prenez des femmes, et ayez des fils et des filles; prenez des femmes pour vos fils et donnez des maris à vos filles, afin qu'elles enfantent des fils et des filles; multipliez-vous là, et ne diminuez point.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mariez-vous, ayez des fils et des filles. Choisissez des femmes pour vos fils et donnez vos filles en mariage, pour qu’ils aient des enfants à leur tour. Devenez nombreux là-bas, ne diminuez pas!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mariez-vous et ayez des fils et des filles, et prenez des femmes pour vos fils, et donnez vos filles à des maris pour qu'elles enfantent des fils et des filles, et multipliez-vous là; et ne diminuez pas.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mariez-vous et ayez des fils et des filles, donnez des femmes en mariage à vos fils et des maris à vos filles, pour qu'elles mettent au monde des fils et des filles! Augmentez en nombre là où vous êtes et ne diminuez pas!
French Vigouroux 1902 Bible Prenez des femmes, et engendrez des fils et des filles ; donnez des femmes à vos fils et des maris à vos filles, afin qu'elles enfantent des fils et des filles ; et multipliez-vous là où vous êtes, et ne laissez pas diminuer votre nombre (soyez pas en petit nombre).