Jeremiah 29:31 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Envoie ce message à tous les exilés. Voici ce que déclare l’Eternel au sujet de Shemaya de Néhélam : Shemaya vous a prophétisé sans que je l’aie mandaté et il vous a fait croire des mensonges. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Envoie le message suivant aux déportés: “Voici ce que le Seigneur déclare au sujet de Chemaya de Néhélam: Chemaya prétend être un prophète, mais je ne l'ai chargé d'aucun message pour vous. Puisqu'il vous a poussés à croire à des mensonges, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Envoie à tous les exilés ces paroles: Ainsi parle Yahweh au sujet de Séméia, le Néhélamite: Parce que Séméia vous a prophétisé sans que je l’eusse envoyé et qu’il vous a fait croire un mensonge, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mande à tous ceux de la transportation, disant: Ainsi dit l'Éternel touchant Shemahia, le Nékhélamite: Parce que Shemahia vous a prophétisé, et que moi je ne l'ai pas envoyé, et qu'il vous a fait vous confier au mensonge; |
| French (La Bible expliquée) | « Envoie le message suivant aux déportés: “Voici ce que le Seigneur déclare au sujet de Chemaya de Néhélam: Chemaya prétend être un prophète, mais je ne l'ai chargé d'aucun message pour vous. Puisqu'il vous a poussés à croire à des mensonges, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Fais dire à tous les captifs: Ainsi parle l'Eternel sur Schemaeja, Néchélamite: Parce que Schemaeja vous prophétise, sans que je l'aie envoyé, et qu'il vous inspire une fausse confiance, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Fais dire à tous les exilés: Voici ce que dit le Seigneur au sujet de Shemaya de Néhélam: Parce que Shemaya vous parle en prophète sans que je l'aie envoyé, et qu'il vous incite à mettre votre confiance dans un mensonge, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Envoie à tous les exilés ces paroles: Ainsi a parlé l'Eternel au sujet de Sémaïa, le Néhélamite: Parce que Sémaïa vous a prophétisé sans que je l'eusse envoyé, et vous a fait croire un mensonge, |
| French Jerusalem 1998 | Envoie ce message à tous les déportés: "Ainsi parle Yahvé au sujet de Shemayahu de Nahlam. Puisque Shemayahu vous a prophétisé, alors que je ne l'avais pas envoyé, et qu'il vous a fait vous confier au mensonge, |
| French Machaira 2012 | Mande ceci à tous ceux qui ont été transportés: Ainsi a dit YEHOVAH sur Shémaja de Néchélam: Parce que Shémaja vous a prophétisé, quoique je ne l’aie point envoyé, et qu’il vous a fait mettre votre confiance dans le mensonge; |
| French Martin 1744 | Mande à tous ceux qui ont été transportés, et leur dis: ainsi a dit l'Eternel touchant Sémahia Néhélamite: parce que Sémahia vous a prophétisé, quoique je ne l'aie point envoyé, et vous a fait confier au mensonge; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Fais dire à tous les captifs: Ainsi parle l'Eternel sur Schemaeja, Néchélamite: Parce que Schemaeja vous prophétise, sans que je l'aie envoyé, et qu'il vous inspire une fausse confiance, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Envoie le message suivant aux exilés: Au sujet de Chemaya de Néhélam, le Seigneur déclare: Parce que Chemaya prétend être un prophète, quand je ne l'ai chargé d'aucun message pour vous, parce qu'il vous a poussés à croire à des mensonges, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Envoie dire à tous les déportés: Ainsi parle l'Éternel sur Chemaya de Néhélam: Parce que Chemaya vous prophétise sans que je l'aie envoyé, et qu'il vous inspire une fausse confiance, |
| French OST (Ostervald) | Mande ceci à tous ceux qui ont été transportés: Ainsi a dit l'Éternel sur Shémaja de Néchélam: Parce que Shémaja vous a prophétisé, quoique je ne l'aie point envoyé, et qu'il vous a fait mettre votre confiance dans le mensonge; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Envoie le message suivant à tous les exilés: “Voici ce que le Seigneur dit au sujet de Chemaya, du village de Néhélam: Chemaya vous a parlé en mon nom, mais je ne l’ai pas envoyé. Il vous a rassurés avec des mensonges. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Écris à tous les captifs en ces termes: Ainsi prononce l'Éternel sur Sémaïa de Néchélam: Parce que Sémaïa vous prophétise sans mission de ma part, et qu'il est cause que vous vous fiez au mensonge, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Envoie le message suivant à tous les exilés: ‘Voici ce que dit l’Eternel au sujet de Shemaeja le Néchélamite: Parce que Shemaeja s’est mis à vous communiquer des prophéties sans que moi, je ne l'aie envoyé et qu'il vous a donné un sentiment de confiance trompeur, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Envoie dire à tous les déportés (fils de la transmigration) : Ainsi parle le Seigneur à Séméias le Néhélamite : Parce que Séméias vous a prophétisé, quoique je ne l'eusse pas envoyé, et qu'il vous a fait mettre votre confiance dans le (un) mensonge, |