Jeremiah 29:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car il vient de nous envoyer un message à Babylone pour nous dire : “Votre exil durera longtemps. Construisez des maisons et installez-vous-y, plantez des jardins et mangez-en les productions !” » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est de ta faute s'il a pu nous envoyer une lettre ici, à Babylone, pour nous annoncer que nous resterions longtemps déportés. Il nous a même écrit de construire des maisons pour nous y installer et de planter des jardins pour vivre de ce qu'ils produiront.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Grâce à ton indulgence, il a pu nous faire dire à Babylone: "Ce sera long; bâtissez des maisons et habitez-les; plantez des jardins et mangez-en les fruits." |
| French (J.N. Darby) 1885 | parce qu'il a envoyé vers nous à Babylone, disant: Ce sera long; bâtissez des maisons, et habitez-y; plantez des jardins, et mangez-en les fruits. |
| French (La Bible expliquée) | C'est de ta faute s'il a pu nous envoyer une lettre ici, à Babylone, pour nous annoncer que nous resterions longtemps déportés. Il nous a même écrit de construire des maisons pour nous y installer et de planter des jardins pour vivre de ce qu'ils produiront. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | qui nous a même envoyé dire à Babylone: Elle sera longue, la captivité; bâtissez des maisons, et habitez-les; plantez des jardins, et mangez-en les fruits! - |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | qui nous a même envoyé, à Babylone, le message suivant: Ce sera long! Bâtissez des maisons et habitez-les; plantez des jardins et mangez-en le fruit! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car il nous a fait dire à Babylone: Ce sera long ! bâtissez des maisons et habitez-les; plantez des jardins et mangez-en le fruit ! |
| French Jerusalem 1998 | C'est ainsi qu'il a pu nous adresser à Babylone cette recommandation: Ce sera long! Bâtissez des maisons et installez-vous; plantez des jardins et mangez leurs fruits." |
| French Machaira 2012 | Car c’est pour cela qu’il a envoyé vers nous, à Babylone, pour nous dire: Ce sera long; bâtissez des maisons, et habitez-les; plantez des jardins, et mangez-en les fruits. |
| French Martin 1744 | Car à cause de cela il nous a envoyé dire à Babylone: la [captivité] sera longue: bâtissez des maisons, et [y] demeurez; plantez des jardins, et mangez-en les fruits. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | qui nous a même envoyé dire à Babylone: Elle sera longue, la captivité; bâtissez des maisons, et habitez-les; plantez des jardins, et mangez-en les fruits! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il est allé jusqu'à nous envoyer une lettre ici, à Babylone, pour nous annoncer que nous resterons longtemps exilés. Il nous a même conseillé de construire des maisons pour nous y installer et de planter des jardins pour vivre de ce qu'ils produiront. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | qui nous a même envoyé dire à Babylone: Ce sera long! « Bâtissez des maisons et habitez-les; plantez des jardins et mangez-en les fruits »! |
| French OST (Ostervald) | Car c'est pour cela qu'il a envoyé vers nous, à Babylone, pour nous dire: Ce sera long; bâtissez des maisons, et habitez-les; plantez des jardins, et mangez-en les fruits. |
| French OST - Osterwald | Et la Parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il vient même de nous écrire ici à Babylone. Voici ce qu’il dit: “Vous resterez longtemps là-bas. Donc, bâtissez des maisons et habitez-les! Plantez des jardins et mangez leurs produits.” » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car c'est pour cela qu'il nous a écrit à Babel en ces mots: Ceci sera long! bâtissez des maisons, et habitez-les, et plantez des jardins, et mangez-en les fruits. – |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, il nous a envoyé ce message à Babylone: Votre exil va durer. Construisez des maisons et habitez-les, plantez des jardins et mangez-en les fruits!’» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car il nous a même envoyé dire à Babylone : Ce sera (C'est, note) long ; bâtissez des maisons et habitez-les ; plantez des jardins et mangez-en les fruits. |