Jeremiah 29:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Maintenant, vous tous les exilés que j’ai déportés de Jérusalem à Babylone, écoutez la parole de l’Eternel !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Vous tous du moins, les déportés que le Seigneur a envoyés de Jérusalem à Babylone, écoutez ce que vous dit le Seigneur!
French (Catholique Crampon 1923) Vous donc, écoutez la parole de Yahweh, vous tous captifs que j’ai envoyés de Jérusalem à Babylone!
French (J.N. Darby) 1885 Mais vous, tous les captifs que j'ai renvoyés de Jérusalem à Babylone, écoutez la parole de l'Éternel!
French (La Bible expliquée) « Vous tous du moins, les déportés que le Seigneur a envoyés de Jérusalem à Babylone, écoutez ce que vous dit le Seigneur! Jérémie fonde ses espoirs sur la communauté des exilés, et non sur ceux qui sont restés dans le royaume de Juda. Ces derniers ont-ils été épargnés parce qu'ils étaient moins rebelles que ceux qui résidaient alors à Babylone? Loin de là! Les déportés peuvent au moins espérer retourner à Jérusalem, mais ceux qui sont restés à Jérusalem doivent s'attendre au pire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais vous, écoutez la parole de l'Eternel, vous tous, captifs, que j'ai envoyés de Jérusalem à Babylone!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais vous tous, exilés, vous que j'ai envoyés de Jérusalem à Babylone, écoutez la parole du Seigneur!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et vous, écoutez la parole de l'Eternel, tous les captifs que j'ai envoyés de Jérusalem à Babylone !
French Jerusalem 1998 Quant à vous, les déportés, que j'ai envoyés de Jérusalem à Babylone, écoutez tous la parole de Yahvé! -
French Machaira 2012 Mais écoutez la Parole de YEHOVAH, vous, tous les captifs, que j’ai envoyés de Jérusalem à Babylone.
French Martin 1744 Vous tous donc qui avez été transportés, [et] que j'ai renvoyés de Jérusalem à Babylone, écoutez la parole de l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais vous, écoutez la parole de l'Eternel, vous tous, captifs, que j'ai envoyés de Jérusalem à Babylone!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors vous, les exilés que le Seigneur a envoyés de Jérusalem à Babylone, écoutez ce que dit le Seigneur!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais vous, écoutez la parole de l'Éternel, vous tous, déportés, que j'ai envoyés de Jérusalem à Babylone!
French OST (Ostervald) Mais écoutez la parole de l'Éternel, vous, tous les captifs, que j'ai envoyés de Jérusalem à Babylone.
French OST - Osterwald Ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël, sur Achab, fils de Kolaja, et sur Sédécias, fils de Maaséja, qui vous prophétisent faussement en mon nom: Voici, je les livre aux mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, et il les fera mourir sous vos yeux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Vous, les exilés que le Seigneur a envoyés de Jérusalem à Babylone, écoutez la parole du Seigneur!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais vous, écoutez la parole de l'Éternel, vous tous les captifs que j'ai envoyés de Jérusalem à Babel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quant à vous, tous les exilés que j'ai envoyés de Jérusalem à Babylone, écoutez la parole de l'Eternel!
French Vigouroux 1902 Bible Vous donc, écoutez la parole du Seigneur, vous tous captifs (fils de la transmigration), que j'ai envoyés de Jérusalem à Babylone.