Jeremiah 29:14 — Compare Translations

16 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je me laisserai trouver par vous – l’Eternel le déclare – je ferai revenir les exilés de votre peuple et je vous rassemblerai du milieu de tous les peuples étrangers et de tous les lieux où je vous ai dispersés – l’Eternel le déclare – pour vous ramener dans le pays d’où je vous ai déportés.
French (Catholique Crampon 1923) et je me laisserai trouver par vous, dit Yahweh; je ramènerai vos captifs, et je vous rassemblerai de toutes les nations et de tous les lieux où je vous ai chassés, dit Yahweh, et je vous ramènerai au lieu d’où je vous ai exilés.
French (J.N. Darby) 1885 et je me ferai trouver à vous, dit l'Éternel; et je rétablirai vos captifs, et je vous rassemblerai d'entre toutes les nations et de tous les lieux où je vous aurai chassés, dit l'Éternel, et je vous ferai retourner au lieu d'où je vous ai transportés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je me laisserai trouver par vous, dit l'Eternel, et je ramènerai vos captifs; je vous rassemblerai de toutes les nations et de tous les lieux où je vous ai chassés, dit l'Eternel, et je vous ramènerai dans le lieu d'où je vous ai fait aller en captivité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je me laisserai trouver par vous – déclaration du Seigneur  – et je rétablirai votre situation; je vous rassemblerai de toutes les nations et de tous les lieux où je vous ai bannis, – déclaration du Seigneur  – et je vous ramènerai en ce lieu d'où je vous ai exilés.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et je me laisserai trouver par vous, dit l'Eternel; je ramènerai vos captifs, et je vous rassemblerai d'entre toutes les nations et de tous les lieux où je vous ai chassés, dit l'Eternel, et je vous ramènerai au lieu d'où je vous ai exilés.
French Jerusalem 1998 je me laisserai trouver par vous( - oracle de Yahvé. Je ramènerai vos captifs et vous rassemblerai de toutes les nations et de tous les lieux où je vous ai chassés, oracle de Yahvé. Je vous ramènerai en ce lieu d'où je vous ai exilés).
French Machaira 2012 Je me ferai trouver de vous, dit YEHOVAH, et je ramènerai vos captifs, et je vous rassemblerai de toutes les nations et de tous les lieux où je vous ai chassés, dit YEHOVAH, et je vous ferai revenir au lieu d’où je vous ai transportés.
French Martin 1744 Car je me ferai trouver à vous, dit l'Eternel, je ramènerai vos captifs, et je vous rassemblerai d'entre toutes les nations, et de tous les lieux où je vous aurai dispersés, dit l'Eternel, et je vous ferai retourner au lieu dont je vous aurai transportés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je me laisserai trouver par vous, dit l'Eternel, et je ramènerai vos captifs; je vous rassemblerai de toutes les nations et de tous les lieux où je vous ai chassés, dit l'Eternel, et je vous ramènerai dans le lieu d'où je vous ai fait aller en captivité.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je me laisserai trouver par vous – oracle de l'Éternel – et je ferai revenir vos captifs; je vous rassemblerai de toutes les nations et de tous les lieux où je vous ai bannis – oracle de l'Éternel – et je vous ferai revenir dans ce lieu d'où je vous ai déportés.
French OST (Ostervald) Je me ferai trouver de vous, dit l'Éternel, et je ramènerai vos captifs, et je vous rassemblerai de toutes les nations et de tous les lieux où je vous ai chassés, dit l'Éternel, et je vous ferai revenir au lieu d'où je vous ai transportés.
French OST - Osterwald Je me ferai trouver de vous, dit l'Éternel, et je ramènerai vos captifs, et je vous rassemblerai de toutes les nations et de tous les lieux où je vous ai chassés, dit l'Éternel, et je vous ferai revenir au lieu d'où je vous ai transportés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et je me laisserai trouver par vous, dit l'Éternel; et je ramènerai vos captifs et je vous recueillerai d'entre tous les peuples et de tous les lieux où je vous ai dispersés, dit l'Éternel, et je vous ramènerai en ce lieu d'où je vous ai emmenés;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je me laisserai trouver par vous, déclare l'Eternel, et je ramènerai vos déportés. Je vous rassemblerai de toutes les nations et de tous les endroits où je vous ai chassés, déclare l'Eternel, et je vous ferai revenir à l'endroit d'où je vous ai fait partir en exil.
French Vigouroux 1902 Bible Alors je serai trouvé par vous, dit le Seigneur, et je ramènerai vos captifs, et je vous rassemblerai du milieu de tous les peuples et de tous les lieux où je vous aurai chassés, dit le Seigneur, et je vous ferai revenir du lieu où je vous aurai fait déporter. (,)