Jeremiah 29:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car moi je connais les projets que j’ai conçus en votre faveur, déclare l’Eternel : ce sont des projets de paix et non de malheur, afin de vous assurer un avenir plein d’espérance.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Car moi, le Seigneur, je sais bien quels projets je forme pour vous; et je vous l'affirme: ce ne sont pas des projets de malheur mais des projets de bonheur. Je veux vous donner un avenir à espérer.
French (Catholique Crampon 1923) Car moi je connais les pensées que j’ai pour vous, dit Yahweh, pensées de paix, et non de malheur, afin de vous donner un avenir et de l’espérance.
French (J.N. Darby) 1885 Car moi je connais les pensées que je pense à votre égard, dit l'Éternel, pensées de paix et non de mal, pour vous donner un avenir et une espérance.
French (La Bible expliquée) Car moi, le Seigneur, je sais bien quels projets je forme pour vous; et je vous l'affirme: ce ne sont pas des projets de malheur mais des projets de bonheur. Je veux vous donner un avenir à espérer.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car je connais les projets que j'ai formés sur vous, dit l'Eternel, projets de paix et non de malheur, afin de vous donner un avenir et de l'espérance.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je connais, moi, les plans que je prépare à votre intention – déclaration du Seigneur  –, non pas des plans de malheur, mais des plans de paix, afin de vous donner un avenir et un espoir.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car je connais, moi, les pensées que j'ai pour vous, dit l'Eternel, pensées de paix et non de malheur, afin de vous donner un avenir et une espérance.
French Jerusalem 1998 Car je sais, moi, les desseins que je forme pour vous - oracle de Yahvé - desseins de paix et non de malheur, pour vous donner un avenir et une espérance.
French Machaira 2012 Car je sais les pensées que je forme pour vous, dit YEHOVAH, pensées de paix et non d’adversité, pour vous donner un avenir et une espérance.
French Martin 1744 Car je sais que les pensées que j'ai sur vous, dit l'Eternel, sont des pensées de paix, et non pas d'adversité, pour vous donner une fin telle que vous attendez.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car je connais les projets que j'ai formés sur vous, dit l'Eternel, projets de paix et non de malheur, afin de vous donner un avenir et de l'espérance.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Car moi, le Seigneur, je sais bien quels projets je forme pour vous; et je vous l'affirme: ce ne sont pas des projets de malheur mais des projets de bonheur. Je veux vous donner un avenir à espérer.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je connais, moi, les desseins que je forme à votre sujet – oracle de l'Éternel –, desseins de paix et non de malheur, afin de vous donner un avenir fait d'espérance.
French OST (Ostervald) Car je sais les pensées que je forme pour vous, dit l'Éternel, pensées de paix et non d'adversité, pour vous donner un avenir et une espérance.
French OST - Osterwald Car je sais les pensées que je forme pour vous, dit l'Éternel, pensées de paix et non d'adversité, pour vous donner un avenir et une espérance.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, moi, le Seigneur, je connais les projets que je forme pour vous. Je le déclare: ce ne sont pas des projets de malheur mais des projets de bonheur. Je veux vous donner un avenir plein d’espérance.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car moi, je connais les pensées que j'ai à votre égard, dit l'Éternel, pensées qui ont pour but de sauver et non point de nuire, et tendent à vous donner un avenir et une espérance.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, moi, je connais les projets que je forme pour vous, déclare l'Eternel, projets de paix et non de malheur, afin de vous donner un avenir et de l'espérance.
French Vigouroux 1902 Bible Car je connais les pensées que j'ai sur vous, dit le Seigneur, pensées de paix et non d'affliction, afin de vous donner la fin de vos maux et la patience.